@Ruslingua
Cuvântul este în dicționar. Dacă cineva nu știe un cuvânt, nu înseamnă că nu există un astfel de cuvânt. Am făcut "o remarcă" cu o altă ocazie. Am folosit deja cuvântul fix de mai sus și, în al doilea rând, dacă nu oferiți o nouă opțiune, ci doar un comentariu cu privire la varianta colegilor, este incorect să-l dați afară pentru propriul dvs. răspuns. Credința deja înainte de a scrie "neschimbată", "o sumă solidă de plăți", care este sinonim cu "fix". Aceasta este pretenția mea.
Răspunsul selectat de la:
explicaţie:
sumă comună, neschimbată, fixă a plăților
Utilizarea unei "sume forfetare sau a unei sume totale" mi se pare preferabilă în acest context, decât "plățile lunare", care pot fi diferite.
Un exemplu.
În Germania, timp de 8 ani după achiziționarea sau construirea de casele lor proprii cetățeni fiecare an primesc de la stat o așa-numită sumă forfetară a subvențiilor de stat. A fost introdus pentru a înlocui agitația obositoare cu chitanțe pentru materiale de construcție, reparații etc., costurile pe care cetățenii le-au aruncat în finnani, ca urmare a plății, diferă în fiecare caz specific. Apoi, obosit de autoritățile fiscale și au calculat costul mediu pentru construirea sau repararea caselor cumpărate și a spus, aici e un nodul la 10.000 de unitati. locuințe vechi și 20.000 de noi. Plățile se efectuează o dată pe an și nu este necesară nicio chitanță cu defalcare detaliată.
> erika rubinstein:
Cuvântul "sumă forfetară" în limba rusă este extrem de scăzut. După cum puteți vedea, nu toată lumea înțelege chiar în mod clar semnificația ei. Eu personal, în măsura în care îmi amintesc, în viața reală (TV, radio, ziare, conversații cu compatrioții, netransferabilă (cu în. Lang.) Din cuvântul documente nu sunt îndeplinite nici măcar o dată, și eu știu doar pentru că am un german (de la ea și a luat ).
Prin urmare, eu, de exemplu. Evit asta în orice mod posibil. Eu o folosesc numai atunci când nu există altă cale. Exemplu: săptămâna trecută textul tradus „Sakhalin-1“, au fost discutate forme alternative de compensare a contractantului. Met din t.ch. "taxă fixă" și ceva cu "sumă forfetară" (plată?). În ceea ce privește prima nimic mai mult decât „fix. Remunerație“ sau „taxa pentru fix. Rata“ nu inventa, a trebuit să folosim al doilea „suma forfetară“.
Aici nu observ o astfel de nevoie urgentă.
"dar prima opțiune a fost sugerată de Eric"
ruslingua
Ora locală: 03:48
Specializată în domeniu
Limbă maternă: rusă
Punctele PRO din categoria: 48