Eu stau în hol în hotel. În apropiere - trei femei germane de vârstă mijlocie. Ei vorbesc unii cu alții în germană, apoi în limba rusă. Și tranzițiile sunt foarte bruște: impresia că fraza începe în limba germană și se termină în limba rusă. Vorbesc bine rusesc, cu un accent abia vizibil. De ce? ) Shl. De obicei, nu ascult conversațiile altor persoane, dar pur și simplu nu le pot ignora, așa că vă rog, nu vă întoarceți la zealotul eticii și al moralității;))))
Foarte des se întâmplă. Mai ales dacă →
Foarte des se întâmplă. În special, dacă fetele au venit să trăiască în Germania în timpul adolescenței, nu au scos-o pe rușii germani, au ales prieteni printre cei care vorbeau în limba rusă, în timp ce în școală afidele vorbesc limba germană la școală. Deci, ei trec unul la altul în diferite limbi. Copiii care au sosit înainte de vârsta de 10-12 ani încep să gândească în altă limbă, iar prietenii aleg pe cei locali. Cei care sunt în vârstă sunt ruși. Și adolescenții - un picior acolo, altul aici.
Acest lucru este doar comunicat cu propriul dvs. →
Prietenul meu rusofon cu →
Avem prieteni de vechi prieteni în →
Cu soțul meu, vorbesc întotdeauna rusă, dacă →
Întotdeauna vorbesc rusa cu soțul meu, dacă, bineînțeles, nu suntem într-un mediu vorbitor de limbă germană. Cu colegii și prietenii vorbitoare de limbă rusă - după cum este necesar. Aceasta este limba în care voi începe fraza și o voi termina. Și apoi putem trece la o altă limbă.
:-) dar ce confuz ceva? De asemenea, sunt de la →
Chiar și adesea există o expresie a unui anumit "aripă", proverb al nămolului :). Este mai ușor să spui în altă limbă decât să traduci sau să explici sensul.
Sau un citat. De asemenea, vorbesc rusa cu prietenii mei din Rusia, dar când citesc pe cineva. Da, chiar și într-o conversație emoțională a femeilor :) "Vă imaginați ce a spus ea" este oarecum stupid să se traducă cu sârguință într-o altă limbă.
Există expresii netranslatabile, iar în prof. →
Un prieten în limba bulgară, deci cu soțul ei →
Am copii atât de uneori vorbesc, da →
economisirea de case. Întrebare serioasă. Despre ea, despre fata. Discutarea întrebărilor despre viața unei femei în familie, la locul de muncă, relații cu bărbații. citiți pe diagonală, prindeți cuvântul "în germană" nu este economia germană, este "economia germană în emigrant".
Pentru acest an, două dintre cooperativele noastre germane au recomandat cursuri de vară pe termen scurt / cursuri pe această temă pentru un preț continuu, la un preț foarte democratic. *** Subiectul a fost mutat de la conferința "Despre lui, despre fata".
Cum am petrecut acest weekend). - adunări. Despre ea, despre fata. Discutarea întrebărilor despre viața unei femei în familie, la locul de muncă, relații cu bărbații. Nu știu cum germanul va "pleca, arunca", dar într-un fel îl înțeleg.
Muzică, cărți, TV, filme. Despre ea, despre fata. Discutarea întrebărilor despre viața unei femei în familie, la locul de muncă, relații cu bărbații. Voi spune imediat că eu sunt un al doilea, adică germani, în germană, spun, mai mult decât atât Astăzi în SUA, Franța, și o serie de alte țări sunt suficiente.
Conferința "Despre lui, despre fata" "Despre lui, despre fata". Germană-germană :) Ajutor traduce în fraza germană (pentru un apel telefonic) Bună seara! Acesta este apartamentul domnului N?
Da, sunt de acord cu tine că este mai bine să postezi mai târziu. Dar în momentul în care am luat decizia, consultanții germani mi-au recomandat foarte mult să nu amânăm. În general, nu mi-am regret alegerea.
Nu știu cum germanul va "pleca, arunca", dar într-un fel îl înțeleg. În plus, îmi va fi de înțeles și tantramele și lacrimile mele, dar nu pot face nimic - nu pot să o ajut.