Din păcate, medicina modernă din Rusia nu este în măsură să ofere o gamă completă de servicii pacienților săi, atât de mulți preferă să efectueze tratament în străinătate. Dar aici totul nu este la fel de neted cum s-ar părea la prima vedere, pentru că în timp ce medicii vorbesc aceeași limbă, se înțeleg perfect, dacă limbile se schimbă, pot exista neînțelegeri.
Prin urmare, pe lângă dificultățile economice care apar în cazul utilizatorilor vorbitori de limbă rusă, există probleme cu evidențele medicale. Pentru ca medicii străini să înțeleagă starea pacientului, tratamentul cu care a fost condus necesită traducerea epicrizelor. Această sarcină este foarte importantă și responsabilă, deoarece cea mai mică greșeală poate costa pacientului o pierdere a sănătății și a banilor. În plus, același limbaj englez și german abundă cu cuvinte-hibrizi, a căror semnificație nu coincide cu cea obișnuită pentru noi.
De aceea, specialiștii care efectuează traducerea epicrizelor. nu ar trebui doar să stăpânească perfect două limbi, ci și să fie buni specialiști în domeniul medicinei, să înnoiască în mod regulat cunoștințele, să învețe despre evenimente, descoperiri și realizări în acest domeniu, să înțeleagă un slang medical.
Transcrierea corectă a epicrizelor va ajuta specialiștii străini să determine ordinea cursului bolii, istoricul pacientului, să precizeze care examinări au fost efectuate și să prescrie un tratament operativ sau conservator ca rezultat, care ar trebui să devină cel mai eficient.
Sperăm că traducerea epicrizelor comandate de la noi vă va ajuta pe voi sau pe cei dragi să se îmbunătățească rapid, deoarece tot ceea ce depinde de noi va fi îndeplinit la cel mai înalt nivel.