Arabă este limba oficială a tuturor țărilor arabe, precum și Somalia și Djibuti.
Țările în care Araba este limba principala: Algeria, Bahrain, Egipt, Sahara de Vest, Irak, Iordania, Yemen, Qatar, Kuweit, Liban, Libia, Maroc, Oman, Teritoriile Palestiniene, Qatar, Arabia Saudită, Siria, Sudan, Tunisia (majoritatea populației).
Țările în care limba arabă are statut oficial: Algeria, Bahrain, Djibouti, Egipt, Sahara Occidentală, Israel, Iordania, Irak, Yemen, Qatar, Comore, Kuweit, Liban, Libia, Mauritania, Maroc, Oman, Eritreea, teritoriile palestiniene, Qatar, Arabia Saudită, Siria, Sudan, Tunisia, Somalia, Ciad.
Iran, Turcia, Israel, țări în care un mare grup de populație vorbește arabă.
Organizații internaționale în care limba arabă este folosită ca limbă oficială și de lucru: Adunarea Generală a ONU, Uniunea Africană, Organizația Conferinței Islamice, Liga Statelor Arabe.
International organizații arabă: Marocan Royal Academy (Maroc), Academia de Arabă (Egipt), Academia de limba arabă din Damasc (Siria), Iordania Academia de Arabă (Iordania), Academia irakian Science în Bagdad (Irak), Academia limba arabă în Hurtum (Sudan), „Casa înțelepciunii“ Fundația (Tunisia), Academia de limba arabă în Jamahiriya (Libia), Academia de limba arabă din Israel (Israel).
Împreună cu faptul că limba arabă aparține ramurii semitica de afro-asiatic de familie limba, următoarea clasificare arabă: Afraziykaya macrofamily, semitice familie familie Zapadnosemitskaya familie Tsentralnosemitskaya subgrupa arab.
Arabica colocvială modernă este împărțită în 5 grupe de dialecte, care sunt foarte diferite una de cealaltă. Acestea sunt:
1. Grupul dialectului Maghreb;
2. Arabă egipteano-sudaneză;
3. Arabă din Syro-Mesopotamiană;
4. Grupul arabil de dialecte;
5. Grupul dialectului asiatic din Orientul Mijlociu.
Dintre cele cinci grupuri, Arabul Maghreb aparține grupului occidental, restul grupului estic de limbi și dialecte arabe. În același timp, aceste grupuri au un singur limbaj literar, folosit în mass-media.
Islamul și, în primul rând, Coranul, au fost un factor unificator în dezvoltarea unui limbaj literar comun. Islamul și Coranul au jucat un rol la fel de important în formarea anumitor limbi și dialecte. De exemplu, poate fi citată limba malteză. În Malta, unde prevalează creștinismul, și nu Islamul, unul dintre dialectele Maghrebului a evoluat mult timp într-o limbă malteză separată.
In ciuda mai mult de o mie de ani de istorie a Coranului, arabii moderne, în locuința limba maternă în viața publică limba obyasnyayutsyana a Coranului, doar o simplificare a gramatici și a unui dicționar de actualizare. Împreună cu probele bune Coranului, limba clasică a servit ca pre-islamică beduin poezie și de vorbire. În general, este demn de remarcat faptul că arabul clasic diferă puțin de arabul antic.
Arabică clasică astăzi, cu un vocabular modificat, este folosită în aproape toate ziarele și cărțile din lumea arabă. Excepțiile sunt Tunisia, Maroc și, în parte, Algeria, unde limba arabă împarte rolul limbii literare cu limba franceză.
Este semnificativ faptul că cea mai mare parte a vocabularului modern al Standard modern arabe este numărul arabskoy.Obschee nativ de împrumuturi din limbi europene este mică și este de aproximativ un procent din dicționar. Ca exemplu, se pot menționa cuvinte precum "duktur" (doctor), "sikritiir" (secretar).
Un rol important în păstrarea normelor limbii arabe îl joacă Tajuidul, adică norma citirii Coranului.
Scriptul arab utilizează alfabetul arab. Trebuie spus că scriptul arab se deosebește în mod semnificativ de scrierea altor limbi, în primul rând prin faptul că arabă este scrisă de la dreapta la stânga. Și în araba, spre deosebire de limbile latine sau chirilice, nu există litere mari. Prin urmare, numele proprii sunt scrise ca orice alt cuvânt, precum și primul cuvânt din propoziție.
Odată cu aceasta, în arabă, nu este permis transferul fracționar al unui cuvânt către un alt șir. Spațiul gol în linie este eliminat prin întinderea literei.
În prezent, numărul de persoane care folosesc araba ca limbă maternă și variantele sale în lume este de aproximativ 240 de milioane. Aproximativ 50 de milioane de persoane folosesc limba araba ca a doua limbă. În același timp, limba arabă clasică, adică limbajul Coranului, este folosită în mod limitat de adepții Islamului din întreaga lume. Numărul lor total este de 1 miliard 570 milioane de persoane.
Abdussamad Mahat
moscheea din Nur Astana
Sursa: ummet.kz
Subtilități ale limbii arabe
În arabă, cuvântul حديقة (grădină) este folosit atunci când se referă la o grădină care are ziduri. Dacă nu există pereți, se folosește cuvântul بستان.
Cuvântul مائدة (tabel) este utilizat în cazul în care există alimente pe această masă. Dacă nu există alimente pe el, atunci se folosește cuvântul خوان (chiuan).
Cuvântul كأس (sticlă) este folosit atunci când există o băutură în interiorul acestui pahar. Dacă nu, atunci se spune قدح.
Verbul وجف și رجف în limba rusă au același înțeles "să vă îngrijorați, să luptați (despre inimă)". Dar în arabă, وجف este folosit atunci când înseamnă "(bate inima) pentru bucurie". dar رجف. când se înțelege că inima bate cu teamă.
هم cuvinte și حزن, deși tradus în limba rusă ca „durere, durere“, dar în limba arabă cuvântul înseamnă lucru هم îngrijorător care se va întâmpla în viitor, și حزن - ceva ce sa întâmplat deja din lucrurile triste. Profetul صلى الله عليه و سلم recurs pentru protejarea lui Allah de la aceste două lucruri simultan în același Dua: اللهم إني أعوذ بك من الهم والحزن
✔ Cuvântul "casă" în arabă are mai multe traduceri:
بيت - un loc în care oamenii doresc să-și petreacă noaptea, nu-mi pasă dacă el ar dormi acolo, sau nu, și nu este necesar ca acesta să fie ca o clădire, clădire. Ele pot fi chiar numite un cort, o cameră în clădire. Semnificația منزل este mai mare decât بيت. poate însemna "locuință" și poate fi atât legată (sub formă de clădiri), cât și locuințe construite separat. مسكن - locul unde locuiesc oamenii. Fiecare بيت (octet) este مسكن. dar nu toată lumea مسكن (Maskan) - بيت. Cuvântul دار - locul construit, indică clădirea și spre deosebire de بيت și مسكن. دار cuvânt indică un spațiu, acesta poate fi o cameră pentru noapte, și nu poate fi la fel de exemplu, a declarat دار الطباعة - (tipografie, locul unde ziarul tipărit, etc.)
✔ Gradul de somn în arabă:
Ceea ce se numește نعاس este când o persoană începe să doarmă. وسن - este greu să ții capul atunci când (dorința de a dormi) ترنيق - este atunci când ochii somnoros (ochii prim.per ar putea dori să fie privat.). كرى este șederea unei persoane între somn și trezire. تغفيق este când o persoană doarme, dar aude discursul oamenilor. त्रिक के के लिए este un somn usor. تهويم - aceasta este o hibernare scurtă, jumătate adormită. رقاد este un vis lung (profund).
✔ Gradul de furie în arabă:
Mai întâi vine سخط - și aceasta este apariția conflictului cu mulțumire (subiect / persoană). Apoi vine نطام - și această furie cu aroganță și când un bărbat arogant ridică capul. برطمة - această furie, din care apare și un aspect sumbru și sever. غيظ - furie care apare când o persoană nu se poate răzbuna sau nu poate provoca rău (ca răspuns). حرد - aceasta este furia, atunci când o persoană se comportă provocator, sau îl atacă pe cel care a adus-o și sa întristat. حنق - aceasta este atunci când o persoană este furioasă cu mânia lui, în care există, de asemenea, ura. الاختلاط - cel mai înalt grad de furie.
✔ Grade de bucurie: mai întâi vine جذل. apoi الابتهاج, apoi الاستبشار, apoi الارتياح, apoi فرح. și cel mai înalt nivel de مرح.
✔ În arabă, adverbul "niciodată" nu are 2 traduceri:
قط (bovine) - folosit pentru trecut (nu am mâncat niciodată înghețată).
أبدا (abadan) - folosit pentru viitorul timp (nu voi merge niciodată acolo).
✔ Cuvântul "a crescut" în arabă are, de asemenea, mai multe traduceri. صعد -gold, indicând o ascensiune fizică, fie că este vorba de un munte, fie de etajul al cincilea al unei case etc. Și verbul ارتفع - este folosit în sensul "de muncă; în grad; în poziția "și nu puteți folosi primul verb în contextul în care celălalt trebuie utilizat, deoarece unul înseamnă un proces fizic, altul înseamnă o semnificație figurativă, figurativă.
✔ Grade de tristețe și tristețe: الأسف - este tristețe + furie. السدم este durere cu regret. الترح - acesta este direct opus cuvântului "bucurie". الكرب este o tristețe care a suflat sufletul.