Cei mai mulți oameni care vin la cursuri de yoga consideră dificil să-și amintească numele indian de asanas. Pentru incepatori, poziții de yoga nume pronunț întotdeauna în limba rusă, apoi duplicat în sanscrită, dar după cum sa dovedit, în cele mai multe cazuri, nu are nici un efect - nu mai înțeles nume de asane în Sanscrită foarte greu de memorat. Deci, trebuie să le extindem pe rafturi și să le facem de înțeles! Ce vom face.
Parivritta Trikonasana - transformat în triunghi
Înainte de a începe să studiem cuvintele din care sunt compuse numele asanasului, să încercăm să învățăm să numărăm până la zece în sanscrită, deoarece numeralele se găsesc în termeni de yoga, poate cel mai adesea. Da, și de a le învăța nu este atât de dificil - ei sunt undeva chiar asemănători cu rușii.
Explicațiile numelor asanelor enumerate mai jos sunt luate de la BKS. Iyengar "Yoga de Deepika". În paranteze există un exemplu de asana, al cărei nume este format din acest cuvânt.
Deci, să începem cu cuvintele care sunt de obicei folosite ca atașamente la numele principal al asana. Cel mai des se referă la părți ale corpului uman și la orientarea sa în spațiu. Enumerăm în ordine alfabetică:
Adho - jos (Adho Mukha Shvanasana);
Angushtha - degetul mare (Padangushta Dhanurasana);
Ardha - jumătate (Ardha Matsiendrasana);
Buddha - legat, prins (Buddha Konasana);
Bhuj - mână, umăr (Bhuj Pidasana);
Viparita - inversă, inversată (Viparita Shalabhasana);
Ganda - obrazul și întreaga parte a feței (Gunda Bherundasana);
Jana - genunchiul (Jan Shirshasana);
Jathara - stomacul (Jathara Parivartanasana);
Karna - urechea (Akarna Dhanurasana);
Mukha - fața (Gomuhasana, Adho Mukha Shvanasana);
Nirlamba - fără sprijin (Nirlamba Sarvangasana);
Parivritta - întors (Parivritta Trikonasana);
Paripurna - finalizat (Paripurna Navasana);
Parșva (Parshva Dhanurasana);
Prasarita - extinsă (Prasarita Padottanasana);
Purna - plină (Purna Matsiendrasana);
Salamba - cu sprijin (Salamba Sarvangasana);
Setu - podul (Seta Bandhasana);
Sūpta - minciuna (Supta Vīrasana);
Upavistha - ședință (Upavistha Conasana);
Urdhva - sus (Urdhva Mukha Shvanasana);
Utthita - alungită (Utthita Trikonasana);
Hasta - mână, perie (Eka Hasta Mayurasana).
Apoi, în ordine alfabetică, enumăr numele animalelor, plantelor și obiectelor, numele faimoaselor yoghini și înțelepți ai antichității, care deseori servesc ca elemente de construire a cuvintelor pentru numele de asanas.
Pfiu. O listă lungă. Se pare că, dacă toate aceste cuvinte sunt învățate prin inimă, atunci toate asanele vor deveni clare. Dar nu! Încă nu știu cum să traduc părți ale acestei posturi complicate de yoga:
Devaduutapannaasana - reprezintă un înger căzut, dar că este în titlu este tradus ca „cazuti“, și că - ca „îngerul“ nu este încă clar.
Fecioara, Deva sau devata (Skt. देव, deva IAST) este un zeu, o fiinta divina in hinduism. (Conform divinului englez - divin. Avem cuvintele "diva", "minunat")
Duta - divinitățile inferioare ale mitologiei indiene din perioada ulterioară. Acționează ca ambasadori (ambasadori) ai zeitatilor superioare, cum ar fi Siva-Duta - Ambasadorii Shiva, Vishnu Duta ambasadorii Vishnu, Yama-duta (adică, mesageri ai lui Yama). Fecioara poate duuta - o zeitate mesager - că există un înger?
Voi continua gândul. Asana - este în acord cu cuvântul nostru pentru postură, pronunțat ca "asanka". A rămas parte din cuvântul "panna". În limba noastră, a rămas forma depășită a cuvântului "căzut" - "căzut" - care, de exemplu, este folosit în expresia "a căzut pe câmpul de luptă". În opinia mea, "căzut" și "pan" - sunt similare. Poate înseamnă "căzut"?
Dacă puneți totul împreună, veți obține ceva de genul "îngerul unei poze căzute". În limba rusă, această ordine de cuvinte sună ciudată, dar în alte limbi, în special engleza - o astfel de construcție este normală.
Notă: toate cele de mai sus sunt presupunerea mea, fără a pretinde adevărul în ultimă instanță :)
Totul este corect. Poziția este chemată în engleză / rusă. Nu știam dacă sună în sanscrită, sau doar yoga noastră ne-a numit-o așa, pentru că aratam într-adevăr. Vă mulțumim pentru decodificarea din sanscrită!
Namaste și vă mulțumesc foarte mult. Informații foarte interesante și utile - în special pentru mine, ca un lingvist practicând yoga. )
Este posibil să cereți ca numele asanelor din paranteze să fie legate prin hyperlink, astfel încât atunci când faceți clic pe nume, se deschide o imagine a asanei? Ar fi foarte bine, cred.
În orice caz, vă mulțumesc din nou!
Dacă încercați să urmați doar transliterare (marchează exacte de transmitere a unei scrieri marchează un alt scenariu), este înțelept să scrie Devaduuttaapanaasana (Devaduuttaapanasana). Este un cuvânt complex format prin adăugarea unor părți independente de vorbire. În cazul în care apana - înseamnă doar "îndreptate (în jos, în jos) în jos". Traducere mai corectă: "Asana a unei zeități, privită în jos". De ce? Deoarece conceptul de "căzut" poartă în sine în contextul culturii creștine, mai presus de toate, un înțeles moral și etic, care încalcă anumite norme de comportament stabilite. În cazul în care, în cazul examinat, este indicată numai orientarea spațială, și anume, ca o divinitate îndreptată în jos (nu în sus, în laturi, etc.). De altfel, cuvântul „osana“ (आसन, osana) prea dificil, dacă sunteți interesat, eu pot da la decodare (specifica din ce este format din cuvinte).