Frazeologia (din limba greacă # 966; # 961; # 940; # 963; # 953; # 962; - "cifra de vorbire" și # 952; # 947; # 959; # 962; - „predare“), disciplina lingvistică care studiază combinație constantă de cuvinte, cu o valoare reinterpretate total sau parțial (sau o combinație constantă de cuvinte cu semantica complicate) - phraseologisms (sau unități de expresie - FE). Frazeologie studiind doar cele existente într-un discurs o combinație de cuvinte, valoarea totală a care nu este egal cu suma dintre semnificațiile individuale ale cuvintelor care alcătuiesc idiomatic ( „da laba“ - da mită, nu că am altfel; .. Cf. EF „laba paroasa“ "Aveți o palmă de mâncărime"). Prin frazeologie fraze se referă următoarele tipuri: idiomuri (învârti, bea amar, condus de nas, pasărea vechi, să cadă, în întregime); Colocare (ploaie torențială, pentru a lua o decizie, un grăunte de adevăr, pentru a pune întrebarea); proverbe (victorii lentă și constantă - pe merge, rămâne în propria sanie); zicale (asta ești tu, bunica, și Ziua Sf. Gheorghe, gheata a fost spart!); unități frazeologice gramaticale (aproape, aproape, oricum); frazeoskhemy (Y și Y a Africii; s toți Y-Y; Y ambii Y).
Unitățile frazeologice pot îndeplini funcțiile diferitelor părți ale discursului, de exemplu:
substantivul (substantiv FE): un orfan din Kazan, un câine în iesle (câine în iesle);
verbul: să bată gălețile, să bei până când totul este albastru (bea până la șarpe verde), bea smb. sub masă, ardeți lumânarea la ambele capete;
adjectiv: (adjectiv FE): beat ca un vicier (beat ca un lord, ca o bufnita fiarta - beata in branza);
interjecții: mă iubești! (ca asta!);
adverbs (FE): într-o ceașcă (beat), fără reținere; cap, etc.
Teoria frazeologică include câteva componente importante. Printre acestea - studiul parametrilor frazeologiei (idiomatism și stabilitate); tipologia frazeologilor; cercetarea semanticii unităților frazeologice de diferite tipuri; Descrierea variației formelor de frazeologi; modelarea cognitivă a valorii actuale (pentru idiomuri și paremei); Studiul utilizării non-standard (inclusiv jocuri) a idiomelor. Într-o formă completă și completă, o astfel de teorie nu există încă.
frazeologie
Frazeologie (din limba greacă.
), o disciplină lingvistică care studiază expresii idiomatice stabile (în sens larg) - unități frazeologice; setul de unități phraseologice ale unei anumite limbi se numește, de asemenea, frazeologia sa.
Cel mai adesea se referă set frazeologia fraze din următoarele tipuri: idiomuri (învârti, bea amar, condus de nas, pasărea vechi, să cadă, în întregime); Colocare (ploaie torențială, pentru a lua o decizie, un grăunte de adevăr, pentru a pune întrebarea); proverbe (victorii lentă și constantă - pe merge, rămâne în propria sanie); zicale (asta ești tu, bunica, și Ziua Sf. Gheorghe, gheata a fost spart!); unități frazeologice gramaticale (aproape, aproape, oricum); frazeoskhemy (X chiar și în Africa X, toate X-am X; X ca un X).
tradiția rusă a cercetării frazeologice este asociată în primul rând cu numele VV Vinogradov, care a propus, în anii 1940, clasificarea frazeologiei, care merge înapoi la conceptul de lingvistul francez Sh.Balli. Prin Vinogradov, există trei tipuri de bază de unități idiomatice: 1) cusătură frazeologice (combinație constantă de cuvinte care nu au motivat formă internă - ascuți lyasy, void sumnyashesya); 2) unitatea frazeologice (combinație constantă de cuvinte cu o formă interioară transparentă - adăugarea de combustibil la foc, scoate atât de pozitiv); și 3) o combinație a frazei (termenii în care un singur cuvânt este folosit în sens literal, iar al doilea - în frazeologia conectat, a se vedea rădăcina răului, să ia măsuri pentru a câștiga, bucuria a fost depășită) .. Proverbe și zicători în abordarea Vinogradov retras dincolo de frazeologia și idiomurile gramaticale și frazeoskhemy nu sunt luate în considerare. Mai târziu, în lingvisticii sovietice și rusești oferite ca versiuni modificate ale clasificării Vinogradov lui, și clasificarea originală (N.N.Amosova, A.V.Kunin, I.I.Chernysheva), care, cu toate acestea, în general, nu conțin criterii operaționale de alocare a separat clase și nu a răspuns la o întrebare despre specificul frazeologie ca un strat special de vocabularul limbajului natural.
Idiomaticii ca parametru al frazeologiei.
Toate definițiile idiomatice se reduc la două idei de bază - reinterpretarea și opacitatea.
(i) reinterpretarea valorii "A" a expresiei A ca valoare a lui "B" este o operație care duce la transformarea "A" în "B" în conformitate cu un principiu al R.
(Ii) o Opacitate marca este proprietatea A, care împiedică „calcul“ valoare „A“ din cauza absenței unor norme de producție, care să permită identificarea „A“ sau din cauza absenței unuia sau a mai multor componente A în dicționar.
Astfel, expresia lasa capra de legume idiomatic la bază (i) - principiul R în acest caz este un metaforizare mecanism în timp ce expresia void sumnyashesya idiomatică baza (ii) - componentele acestei phraseologism oriunde cu excepția compoziției sale, nu în limba rusă apar.
Se poate spune că reinterpretarea este o privire la expresia idiomatică din punctul de vedere al generației sale și opacitatea - din punctul de vedere al înțelegerii ei. De aceea se suprapun în mai multe cazuri.
# 61623; 12) timp; persoană, tip
carte rece - un om cu sânge rece
carte ciudată; queer card
# 131623; viteza a ceea ce aveți nevoie; ceea ce este necesar
Ăsta e cardul. "Asta este exact ceea ce aveți nevoie."
Zece dolari se referă la cardul pentru asta. "Chestia asta costă zece dolari."
cel mai bun card / trump - cel mai puternic argument, principala carte de atu
pe / în carduri - probabil, probabil
pentru a juca un card greșit - pentru a face un pariu greșit, pentru a calcula greșit
pentru a ține cărțile
pentru a vorbi prin carte - pentru a fi precis, clar, neechivoc
să-ți arunce cărțile; predare, pledez învins
# 61623; 2) carte de joc (redare)
deck - carduri de carduri
jucați cărți - jucați cărți
au cărți bune - au o mână bună
ia cărți - tratează (rundă) cărțile
amestecați cărțile
imvezetvkarty - este norocos la carduri
Extindeți cardurile - arătați cărțile / mâinile, plasați cărțile pe masă
pentru a pune pe harta (ext). - miza (d)
pune totul pe hartă - miza e totul
hiskartabita - jocul lui sa terminat
cărțile lui - depinde de el, el știe frânghiile, este o mână dab
mix / confuse-larts - jocul spoil / ruin smb; planurile smb planurile [cartul mere]
lista de vinuri - lista de vinuri
pentru a reda cartela
(pentru a reda cartela). joacă un card, folosește ceva în interesul tău
Ei sunt tentați să joace cartea naționalistă pentru a asigura realegerea lor. "Sunt tentați să joace sentimente patriotice pentru a asigura realegerea lor.
Vrea să joace cartea de curse. "El dorește să joace sentimente rasiale, dar nu există nici o bază rasială în această chestiune".
Jim a spus că fratele său a înșelat cărțile. - Jimschal, că este un card-dobânditor
de poker sfânt! glumeț. "Doamne!" Pentru ea!
poker face [p # 601; uk # 601; # 716; fe # 618; s]
n.; colocvial. Fața imactivă, fără expresie (caracteristică unui jucător de poker)
Redarea nebunului (tradus din engleză ca nebun)
Nimic nu reușește ca succesul. Seq. - Succesul aduce un nou succes.
Succesul nu este niciodată învinuit. Seq. - Câștigătorul nu este judecat.
Doar norocul meu! - Fier. Eu, ca întotdeauna, nu purtați. Asa este norocul meu!
pentru a încerca norocul
domn al norocului
soldatudachi - soldat al avere
să se bazeze pe noroc
el este mereu norocos - el este întotdeauna norocos, el are întotdeauna noroc
să vă declarați în stare de faliment
card debt - datoria jocurilor de noroc [det]
carte de trick
casa de carduri
rupe / colaps / se transformă ca o casă de cărți - se prăbușește ca o casă de cărți
joc de masa ['ge # 618; m # 618; # 331; te # 618; bl]