Numai acele documente străine care sunt emise de autoritățile competente (funcționari) dintr-un stat străin și legalizate corespunzător sau certificate cu apostila pot fi acceptate pentru pensii.
Există două tipuri principale de legalizare a documentului - impunerea ștampilei "Apostille" (uneori această procedură se mai numește "legalizare simplificată" sau "apostilizare") și legalizarea consulară. Alegerea tipului de legalizare în fiecare caz depinde de țara în care este prezentat documentul.
În plus, documentul trebuie tradus în limba rusă, certificat de un birou notar sau consular al Federației Ruse. În cazul în care traducerea documentului în limba rusă este certificată de un notar străin, se aplică și cerința legalizării sau a apostilizării, cu excepția cazului în care se prevede altfel printr-un tratat internațional al Federației Ruse.
Consularizarea sau apostila este confirmarea conformității documentelor cu legislația statului de origine.
legalizarea consulară pentru documentele publice străine este o procedură pentru furnizarea unei semnături certificat, persoanele de autoritate, care a semnat documentul, sigiliul sau ștampila care poartă cu privire la legalizarea documentelor prezentate, precum și conformitatea cu acest document, legile statului de resedinta. Legalizarea nu este necesară dacă acordurile dintre două sau mai multe state anulează sau simplifică această procedură.
Dacă Rusia are un acord cu statul cu privire la asistența juridică, care prevede refuzul de a legaliza documente străine oficiale.
Tratatul definește procedura, potrivit căreia documentele emise de autoritățile oficiale ale unui stat parte la tratat (Convenția) sunt considerate ca documente oficiale și se bucură pe teritoriile celorlalte țări participante au convenit forta probanta a documentelor oficiale, fără nici o autorizație specială.
Astfel, dacă este prezentat un document străin al oricărui stat cu care Rusia are un acord privind asistența juridică, atunci un astfel de document poate fi adoptat pentru furnizarea de pensii fără o confirmare suplimentară a autenticității sale. Excepții: documente care indică orice statut preferențial al unui cetățean.
Dacă documentul (certificatul copiei sale, traducerea în limba rusă) a fost eliberat de autoritatea (instituția) competentă sau de un funcționar al unui stat străin parte la Convenția de la Haga.
În conformitate cu Convenția de la Haga singura formalitate care ar putea fi necesare pentru a certifica autenticitatea unei semnături, sau ștampilă pe care îl poartă, este apostila de către autoritatea competentă a statului în care documentul a fost elaborat. Un astfel de document poate fi adoptat în scopuri de pensie fără a fi confirmată în continuare autenticitatea acestuia.
Apostila este ștampilată de autoritatea competentă a statului străin pe documentul însuși sau pe o foaie separată care este atașată documentului. Apostila poate fi constituită ca una dintre limbile oficiale ale Convenției (franceză sau engleză), și limba națională a statului, apostilare. În practică, inscripțiile de pe apostila sunt adesea duplicate în două limbi (una dintre limbile Convenției și cea națională).
În cazul în care documentul (certificatul și copii ale traducerii în limba rusă), emisă de autoritatea competentă (instituție) sau un funcționar al unei țări străine, care nu are un acord privind asistența juridică cu Federația Rusă și care nu este parte la Convenția de la Haga.
În prezent, funcțiile de legalizare consulară în străinătate sunt îndeplinite de instituțiile ruse de peste mări (ambasade și consulate). Instituțiile rusești de peste mări acceptă pentru legalizarea documentelor destinate utilizării în Rusia emise de organisme oficiale și legalizate de autoritatea competentă a țării gazdă.
Prezentarea unui document certificat de un apostil nu anulează necesitatea traducerii documentului. Dacă, în același timp, traducerea documentului în limba rusă este certificată de un notar străin, se aplică și cerința apostilării, dacă nu se prevede altfel printr-un acord internațional (acord) al Federației Ruse. În același timp, inscripția notarială trebuie scrisă în limba rusă (tradusă în limba rusă).
IMPORTANT! Nu contează ce țară (care are un acord de asistență juridică cu Rusia, o parte la Convenția de la Haga sau nu) a emis un document de următoarele cerințe suplimentare: În cazul în care un document este într-o limbă străină, acesta trebuie să fie traduse în limba rusă. Corectitudinea traducerii (un traducător de semnătură autenticitatea) este evidențiată de un notar angajat în practica privată, un notar de lucru în notariate de stat sau instituțiile consulare ale Federației Ruse.