În Convenția de la Viena din 1969, un tratat internațional este definit ca "un acord internațional încheiat între state în scris și guvernat de dreptul internațional, indiferent dacă un astfel de acord este conținut într-un document, în două sau mai multe documente interdependente și, de asemenea, denumirea sa specifică "(articolul 2).
În conformitate cu Convenția de la Viena din 1969 tratatele în sens juridic internațional sunt doar acorduri între subiecții de drept internațional. Astfel de acorduri nu includ acordurile încheiate, în special, de către societăți internaționale transnaționale (TNC) cu orice stat. În practica internațională se aplică și alte acte scrise, care reflectă pozițiile coordonate ale statelor asupra diferitelor probleme ale relațiilor internaționale.
Instrumentele internaționale nu pot fi considerate tratate internaționale în scris, care se pot asemăna în exterior tratatelor. Exemplele includ actul final al Conferinței privind securitatea și cooperarea în Europa din 1975 și Carta de la Paris pentru o nouă Europă din 1989
Un tratat internațional este un acord care poate fi conținut în două sau mai multe documente conexe. Exemple de astfel de acorduri sunt acordurile încheiate prin schimb de note sau scrisori sau prin adoptarea de rezoluții paralele de către organizațiile internaționale (figura 1).
Schema 1. Tipuri de tratat internațional
Contractele pot fi clasificate în funcție de cercurile participanților și de obiect. Într-un cerc de participanți la acord sunt împărțiți în două și multilaterale. Cea mai mare parte a contractelor sunt acte bilaterale. Acordurile bilaterale sunt cele în care participă două state. Tratatele bilaterale pot exista, de asemenea, atunci când un stat acționează, pe de o parte, și câteva, pe de altă parte (de exemplu, tratatele de pace din 1947 adoptate la Conferința de Pace de la Paris).
Dar odată cu dezvoltarea cooperării internaționale, ponderea și rolul specific al tratatelor multilaterale sunt în mod semnificativ în creștere. În crearea unor norme juridice internaționale obligatorii, acestea ocupă deja astăzi primul loc. La rândul lor, tratatele multilaterale sunt împărțite în contracte universale (generale) și contracte cu un număr limitat de participanți. Tratatele universale includ tratate în care participă sau pot participa toți subiecții de drept internațional. Cu alte cuvinte, obiectul unor astfel de tratate este de interes pentru toate subiectele dreptului internațional. Contractele cu un număr limitat de participanți sunt numite regionale sau particulare.
Pe obiecte de reglementare, contractele pot fi împărțite în probleme politice, economice, științifice și tehnice, juridice, transport și comunicații etc. Acordurile politice sunt tratate de alianță, ajutor reciproc, non-agresiune, eytralitete, tratatele de pace, acorduri cu privire la aspectele teritoriale și de frontieră, dezarmare, și altele asemenea. Carta ONU poate fi numit exemple de acorduri politice, tratate de pace 1947 de testare Tratatul de interzicere totală arme nucleare în trei medii în 1963, și altele. acordurile economice includ acorduri comerciale, acorduri privind furnizarea de bunuri și cifra de afaceri, un acord privind cooperarea economică și tehnico-științifică, a acordului de împrumut , Credite și altele. Acordurile economice includ Tratatul de la Roma al CEE în 1957, și altele. (Schema 2).
Acorduri cu participarea organizațiilor internaționale gama de obiecte oarecum deja. Organizațiile internaționale, din cauza caracteristicilor lor ca subiecte de drept internațional nu pot intra într-un tratate politice ale unor specii (de prietenie și asistență reciprocă, Uniunea și Tratatul de pace de neutralitate, un schimb de teritorii și multe altele). Obiectele de contracte cu participarea organizațiilor internaționale sunt în principal probleme economice și speciale în competența organizațiilor, în conformitate cu statutele acestora.
Schema 2. Clasificarea tratatelor asupra conținutului
Tratatele multilaterale generale, așa cum sunt definite în Declarația Universală a Vienei din 1969, sunt tratate "care se referă la codificarea și dezvoltarea progresivă a dreptului internațional sau a căror obiect și scop interesează comunitatea internațională în ansamblul său". Acestea includ tratate referitoare la menținerea păcii și securității internaționale. Tratatele multilaterale generale, așa cum sa subliniat în Declarația de la Viena din 1969 "trebuie să fie deschise participării universale". Includerea tuturor tipurilor de restricții pe această temă în tratatele multilaterale generale este inacceptabilă.
Principiul universalității nu se aplică automat organizațiilor internaționale. La rândul lor, organizațiile internaționale pot deveni părți la tratatele multilaterale generale numai dacă acest lucru este prevăzut în mod expres în tratat.
Schema 3. Structura tratatului internațional
Preambulul tratatului face parte din tratatul care formulează obiectivele tratatului și, de asemenea, este folosit pentru a interpreta tratatul. Partea principală a tratatului internațional este articolele tratatului internațional, care pot fi grupate în secțiuni, capitole sau părți. Se pot da nume. Partea finală a tratatului internațional este condițiile de intrare în vigoare și de reziliere a tratatului, limba în care este redactat textul tratatului.
Conceptul de formă include numele contractului. Numele tratatelor internaționale este o convenție, un acord, un tratat, o cartă, o cartă, un pact, o declarație, un protocol. Nu are nicio valoare juridică, deoarece acordul în cadrul oricărei denumiri este un contract care creează drepturi și obligații pentru participanții săi. Prin urmare, conceptul de "contract" este considerat un concept generic.
Schimbul de note (scrisori) nu este doar un nume special, ci și un fel de mod simplificat de încheiere a unui tratat internațional. Dar tratatul sub forma unui schimb de note are aceeași forță juridică ca și un contract convențional. Limba tratatului pe care este redactat textul tratatului este determinată de părțile contractante însele.
Acordurile bilaterale se fac, de obicei, în limbile celor două părți contractante, în două exemplare, fiecare conținând două texte lingvistice corespunzătoare. Textele în limbile ambelor părți sunt echivalente din punct de vedere juridic (autentice), deși în procesul de punere în aplicare a tratatului, fiecare parte este cel mai adesea ghidată de text în propria sa limbă. În Federația Rusă, o astfel de limbă oficială este rusă.