Legalizarea traducerii sau a traducerii apostilate?
Acesta este un semn desenat într-o anumită formă, care confirmă legalitatea documentului în străinătate. Apostille este valabil pentru țările participante la Convenția de la Haga din 1961 (uneori este recunoscută și de țările care nu sunt părți la Convenție). Apostille conține anumite informații despre document și organismul care a asigurat-o. Aceste informații pot fi exprimate în limbile engleză, franceză (limbile oficiale ale Convenției) sau în limba națională a țării în care este marcată apostila. Două limbi sunt adesea folosite - național și una dintre limbile Convenției.
Se traduce apostila?
Apostille nu face traducere! Dar dacă ați comandat traducerea documentului și aveți nevoie de ea Apostila, face, sau mai degrabă livrate de undeva. Biroul efectuează traducerea documentului, documentul poartă notar pentru a certifica copiile și semnătura traducătorului și notarul prin organizarea transferul documentului către autoritățile competente apostila (apostila în Rusia, implementat de Ministerul Justiției, Ministerul Educației, oficiile registre de stare civilă și alte organe executive).
Unde pot obține un transfer de apostilare la Moscova sau apostilarea unui certificat de naștere?
De obicei, traducerea și certificarea procedurii de documente este după cum urmează: în primul rând, acesta este convertit, iar apoi notarul pune ștampila acestuia care să confirme semnătura unui traducător autorizat, iar apoi toate acestea apostilă. Dar uneori poate fi necesară inversarea procedurii: prima apostilare
documente, apoi traducerea documentului apostilat, iar notarul va face ultima sa situatie.
Când agenția de traducere traduce apostila? Când devine documentul apostilate în altă țară, apostila poate solicita traducerea în limba țării sau în limba oficială a Convenției. În mod tipic, o traducere de apostilare este efectuată atunci când întregul document trebuie tradus. Orice traducere a documentului trebuie să includă toate detaliile documentului: sigilii, timbre, note, semnătura (semnătura în sine, desigur, nu poate fi tradus, dar traducerea este indicat prin a spune că, la un anumit punct din documentul este semnat de către o anumită persoană). Astfel, va fi făcută o traducere a apostilei, care va fi apoi codificată într-o copie a documentului cu traducerea. Toate acestea vor fi luate la notar și el va asigura o copie a documentului cu apostila și semnătura traducătorului.Apostilarea și legalizarea
Apostilizarea și legalizarea sunt un alt serviciu în persoana mea. Sunt conducătorul unui grup de traducători, vorbitori nativi de limbi străine. Deci, te-ai dus să faci apostila la Moscova și să afli că mai există o legalizare consulară a documentelor. Trebuie să știți ce este.
Apostilizarea și legalizarea traducerii - ce este?
Apostillarea este o parte integrantă a procesului de "legalizare a traducerii". Nu puteți face apostila originalului (de exemplu, apostilând un certificat de naștere). Asta înseamnă că aveți nevoie de o traducere. Se pare că aveți grijă că legalizarea traducerii vă permite să utilizați originalul documentului dvs. într-o altă țară, dar valoarea nu este originală, ci traducerea, dar dacă omiteți traducerea din formula, se dovedește că a fost făcută legalizarea documentului original. Știi ce vreau să spun. Acum, legalizarea unui document este un concept compozit. Nu există o astfel de ștampilă pe care va exista ceva de genul "documentul este legalizat". Dar există o "apostiliere a documentelor", ca urmare a faptului că documentul este legalizat. Vreau să cred că înțelegeți toate aceste scheme complicate. De fapt, totul este mult mai simplu.Cu stimă,
Vyacheslav Mazurov
Apostila documentelor de la Moscova. Vă rog!
Recunoștință pentru traducerea în limba engleză
Recunoștință pentru traducerea financiară în limba engleză
Vă mulțumim pentru traducerea în limba engleză
Recunoștință pentru traducerea documentației de brevet în limba engleză
Recunoștință pentru traducerea medicală în limba engleză
Recunoștință pentru traducerea în limba engleză pe teme medicale
Recunoștință pentru traducerea în engleză a subiectelor financiare
Recunoștință pentru traducerea legală în limba engleză
Feedback pentru traducerea cărților în limba engleză
Feedback de la un medic american pentru traducerea medicală în limba engleză
Feedback din partea guvernului american pentru traducerea în limba engleză
Din partea Guvernului Canadei pentru traducerea în limba engleză
Din partea guvernului belgian pentru interpretare simultană
De la consilierul juridic al Ministerului Sănătății din Mexic pentru traducerea în limba engleză
Din fondul de cultură strategică
Pentru traducerea orală în ortopedie clinică
Pentru interpretare în hidrometeorologie
Pentru traducere prin electromyostimulatori
Pentru traducere simultană pe teme medicale
Pentru traducerea economică în limba engleză