Expresia stabilă "Și eu nu îndrăznesc - și nu voi mai da un altul" este aproape de sensul cuvântului
din folclorul rus -
O situație similară din epoca antică a fost descrisă în fabula lui Aesop despre un câine care se află pe un fân și nu admite animale de rumegătoare care au nevoie de fân mai mult decât un câine.
Morala acestei fabule este următoarea:
Cu privire la acest subiect, există proverbe și zicări asemănătoare cu alte popoare.
Ultima afirmație este atribuită armenilor, dar nu cred, pentru că armenii sunt foarte
ospitalier și larg răspândit, cel mai probabil, este vorba de altcineva a spus.
În programul de televiziune cu gazda A. Malakhov, au existat povestiri despre femeile singuratice și bătrâne care locuiau în apartamente cu mai multe camere, abia reușind să se întâlnească, aveau mari datorii pe
plata facturilor de utilități. Cu toate acestea, ei nu vor să se stabilească în nepoții lor nativi care nu au o casă.
Într-o altă poveste, doamna nu dorește să divorțeze, soțul ei să meargă la femeia ei iubită, deși vatra ei sa răcit complet și sa prăbușit.
Astfel, expresia "eu însumi nu îndrăznesc - și nu voi da un altul" este folosită în situație,
când vorbesc despre o persoană care are anumite lucruri sau oportunități și care nu dorește să le împartă cu alții, deși nu au nevoie de el.
Vreau să propun propria mea interpretare a acestei fraze aripi, diferită de cea general acceptată.
Replica tov.Ogurtsova din filmul "Noaptea Carnavalului"
a sugerat ideea că dacă luați înțelesul cuvântului "GAM" ca "lătrat un câine sau o mușcătură" (vezi dicționarul lui V. Dal: joc de noroc = lătrat ca un câine), se pare -
"Eu însumi nu mă arunc, nu latră la oameni, iar alții nu-mi permit să fiu tratat așa."
Cred că această versiune a interpretării acestei fraze are un drept de a exista.
Există proverbe interesante:
În dicționarul lui V. Dahl "Am = Ham, Gam (jucăuș detsk.) - Mă musc, mănânc, aici te voi mânca".
Exemplele de mai sus arată că litera "g" din cuvântul "GAM" este în vigoare și nu există nici o eroare aici.
Expresia "Eu nu îndrăznesc și nu voi da pe altul" este sinonim cu expresia "Nici pentru mine, nici pentru oameni" sau "Câine în iesle", care a apărut datorită fabulei lui Aesop. Potrivit complotului dintr-o iesle, se pune un câine, care a mârâit când cineva sa apropiat de fân.
Această expresie înseamnă lăcomie, atunci când o persoană simte rău pentru ceva de a împărtăși sau a da altcuiva ceea ce el absolut nu are nevoie.
Prietena mi-a spus că șeful ei odată ce vizitatorii au adus în recunost un bazin uriaș cu ierburi proaspete. Dar era atât de rău că a împărtășit cu întreaga echipă faptul că a preferat să putrezească verdele în biroul ei, doar ca să nu împartă cu nimeni.
O altă fetiță a fost adusă cognac scump, deși ea nu bea. Deci, nu ar fi putut să bea puțin cu echipa după muncă sau să-i toarnească angajaților o cafea cu coniac după o săptămână de muncă, atunci îi va spune fiecărei persoane că a sufocat acasă, a încercat să bea și ea brandy.