Pentru prima dată am acordat atenție problemelor legate de traducere atunci când călătoresc cu autobuzul în Europa. Am trecut granița poloneză noaptea târziu. Un "magazin" în poloneză - "cripta". Și aici vom merge, tot în jurul valorii de întuneric, și la fiecare sută de metri de semnalizare - „seiful, bolta, bolta“, ardere lumini de neon roșu aprins și chiar și în latină! Horror! Se pare că acum drumul va fi blocat de un detașament de vampiri tulburi.
A doua zi am ajuns în Cehia. Semne rutiere. Și dintr-un anumit motiv, ei sunt în mod constant pe ea - "rușine!" "Rușine - părăsind Buda!", "Rușine - 90 km!" și chiar "Rușine - furtul de poliție!" Este ca si cum autoritatile cehe sunt sincere. Și sa dovedit că "rușinea" - este doar "atenție" și "furt" - "avertizează". Profesorii nu erau în Republica Cehă pentru prima dată și toate acestea ne-au fost transferate. În orașul din fereastra unui magazin mare - un poster uriaș roșu cu inscripția: "Rușine la stânga - 70%". Ne gândim: "De ce - în stânga? Nu este nimic rușinos la stânga!" Dar profesorii au explicat - "stânga" - aceasta este o "reducere". Pe cabina de toaletă închisă: "Rușine trecut!" (Feriți-vă, nu funcționează.) Limba cehă uimitoare! Pe ușa lui McDonald's, în loc de inscripția "De la mine" - "Acolo" și "Pentru mine" - "Același". Și aceasta nu este o "învelire", adică nu este o glumă. Acest lucru este valabil.
Dar când ne-am dus la McDonald's. La bara de pe partea de sus inscripția: „învechire Lacul Smerdiacheje potravki.“ Râdeam cu privire la aceasta timp de o jumătate de oră, până când ne-am explicat ce înseamnă: „Foarte bine miros delicios“ și „potravki“ - este „produse alimentare“, „produse alimentare“.
Am cumpărat Coca-Cola, practic toate magazinele au un slogan: "Coca-Cola". A terminat creatura! " (Creație perfectă.) Mă întreb ce fel de creatură și cum sa terminat cu această băutură?
Știți unde a apărut cuvântul "padla" în limba rusă? De multe ori, femeile rusești vorbesc despre bărbați. Și acesta este "omul". În limba cehă. Bărbații sunt mai generoși. La noi, la urma urmei, nu numesc femeile пирделками! Dar, de fapt, în cehă femeia este "pirdelka"!
Mergem în jurul orașului, trecem prin Podul Carol. Apropo, știi cum "Boat" va fi în limba cehă? Plavidlo! O paletă - "rednecks"! Deci vedem o mulțime de vâsle cu bovine pe plavide, care sunt conduse de munți zavazadla (bagaje).
Deasupra ușilor din spațiile de divertisment există inscripții: "Fetele sunt libere!" (Fetele merg gratuit.)
În memoria Pragăi, fetele noastre au cumpărat bătăi de cap. Nu, nu e ceva din magazinul de glume. Acesta este cel mai obișnuit parfum. Deoarece în cehă "miros" este "miros" și "miros" - "miros". Da, apropo, dacă vi se spune că arăți groaznic astăzi, aceasta este laudă - "teribil" înseamnă "frumos". În magazinul de la benzinărie se vând bomboane - "kozokisi", iar cârnații se numesc "krabas". Și în magazine vând o toadstool și butuci de țigară (castraveți și hrișcă). Și pune totul în tashki (pungi). Și apoi tu tuashesh-tashkaesh aceste tashki. Peste tot, acolo unde există transformatoare - semne "Metro 230V", deși nu există metrou în Praga. Se pare că "metroul" este o "tensiune".
Este bine că pentru întreaga perioadă a șederii noastre în Cehia nu am avut nevoie de "securitate" sau "poftă" (două nume de prim ajutor).
În Serbia, "diareea" este "glorie", iar ceea ce credeai că ei numesc "strâmtoarea". Acum 30 de ani, postere precum: "Partidul este diareea noastră!"
Căpșunul este numele umil "berry". Fâșia - nu la toate ce avem, ci "pomeșul", "obrazul". Imaginați-vă: "El a sărutat-o în fese."
În Slovacia, semnul rutier - "Rușine, școală!"
În Bulgaria, "ouăle pe ochi" nu este o mască de ouă așezată pe ochi, ci ouă prăjite. Tinctura de mentă - "Peștera Menta" A "tsatsa" - pește mic prajit.
Shirt man in bulgara - "Mezhki Poknik".
Pe transformatoare - plăci: "Nu beți! Pericol pentru burtă!" (Nu atingeți, este periculos pentru viață!). Apropo, ceea ce vă aflați este numit în limba bulgară "site-ul" (site-ul web).
Cu toate acestea, de ce mergeți până acum? Fratele Belarusului. Vaccinările pentru iepuri sunt "costume pentru lași". Covor - canapea, canapea - canape. Și acum adevăratul caz al vieții școlare:
Profesor (om): Ivanova! Kab mâine și mingea cu batskami pe capota! ("Ivanova, Mie mâine cu părinții mei pe covor!")
Și în perdelele moldovenești - fart.
- Despre? Ai agățat un fart nou?
Și totuși, de ce mergem oriunde? (C)
turiști ruși de la frizerii din Ucraina se așteaptă persistent adulmece mirosul de pâine proaspătă, pentru că ei cred că „perukarnya“ - o „brutărie“. Crezi că larva este doctorul? Și nu aici. Acesta este contorul. Măcinător de gaz, polizor electric.
Și în Belarus "podlychit" - conta.
Și în Ucraina, conta - "pidrahuvaty."
Cazul de pe șantier.
Maistrul - ucraineanul aduce clientului - estimarea rusească. Și el spune: "Pidrahui!"
Profund client indignat: "Tu te pidrahui."
"Că eu pot să o fac singur, sau nu am înghițit nici o problemă", răspunde superintendentul în mod pașnic.
Încă nu încetăm să fim surprinși. Limbile noastre slave sunt atât de apropiate, încât sunt în același timp departe. Puteți înțelege totul exact opusul.
Ei bine, pentru ce fac asta? Care este concepția acestei lucrări lingvistice profund științifice? Da, nu există niciun concept! Doar trăiți în lumina distracției! (C)
Știți unde a apărut cuvântul "padla" în limba rusă? De multe ori, femeile rusești vorbesc despre bărbați. Și acesta este "omul". În limba cehă. Bărbații sunt mai generoși. La noi, la urma urmei, nu numesc femeile пирделками! Dar, de fapt, în cehă femeia este "pirdelka"! (C)
Ciudat, despre padele și pirdelki, nu am auzit niciodată de (deși știu cehul la un nivel destul de bun.) În general, femeia din Cehia va fi # 382; ena, și masculul mu # 382; În consecință, fata este holka, un tip este băpec (chlap). Poate că acesta este un dialect puțin agitat?
Boat-plavidlo, vânătoare cu vâsle, săpun. dar cum va fi "pavidlo" în cehă?
Pirdelka (prdelka) este un fund, nu o fată
Nu am înotat în Slovacia pe ambarcațiuni, dar am zburat pe avion - avionul zburat de slovaci "furat". Dar dacă te gândești la asta, e amuzant și în limba rusă.
Ce altceva îmi amintesc - nu există adeziv „lepilo“, „rușine - umiditate Dirichlet“ sau ceva de genul asta însemna „Atenție, un tren rapid“ și sala de slot machine numit nepretențioasă - „hrnya“. Acest lucru se datorează faptului că "hara" înseamnă un joc.
Dar mai presus de toate, părintele slovac Frost - pur și simplu și fără emoție, "Didka Mrazik" :)
Ciudat, despre padele și pirdelki, nu am auzit niciodată de (deși știu cehul la un nivel destul de bun.) În general, femeia din Cehia va fi # 382; ena, și masculul mu # 382; În consecință, fata este holka, un tip este băpec (chlap). Poate că acesta este un dialect puțin agitat?
Googling. rânjet:
Iată câteva expresii amuzante pentru studiul inițial al limbii cehe:
Pastile - produse
ocherstvennye nasturtiny - produse proaspete
aparate auditive - căști
înghețată - înghețată
animale - vânat
amintiți - uitați
vun - miros
miros de miros
miros - parfum
patrie - familie
țară - partid
fructe - fructe
verdeață - legume
letedle - avionul
sedadlo - Scaun
letushka - stewardesă
embrion - începător
taxi - bilet
cased - ocupat
pirdelka - prietena mea
casa casei
rușine - atenție
Rușine pe stânga - atenție, vânzare (foarte util de știut!)
Rușine pe câine! "Câine supărat!"
Rușine poliția este măgulitoare - Poliția de atenție avertizează.
Padu cu bovine pe pietricele este un tip tare cu o paleta in barca.
Elicopter - elicopter
theater - teatru
shlepallo - catamaran
șosete și șosete
aspirator
Plin - de gaz
casa casei
șosete și șosete
Ahoy, pirheaua! - Bună, prietene.
Și ce combinații uimitoare sunt obținute:
Aici este o limbă cehă uimitoare și impenetrabilă. (C)
Ahoy, pirheaua! - Bună, prietene.
Ahoy, pirheaua! - Bună ziua!
Efectul depinde foarte mult de obiectul salutului.
A fost modificată în limba rusă. Cuvântul test este o tămâie.
Cum să vină cu limba italiană:
- Și toate cuvintele se termină cu vocale!
- Și fluturând mâinile. Și e fierbinte.
spaniolă:
- Și să prikralyvayemsya de limba italiană!
Limba rusă:
- Și să scriem cuvintele într-o ordine aleatorie și sensul este transmis prin intonații!
- Prefixele și sufixele nu uitați!
Limba bulgară:
- Și haideți poprikalyvayemsya peste limba rusă!
- Exact! Vom vorbi ca copii ruși.
poloneză:
- Și să vorbim în limba slavonă, dar conform regulilor vest-europene?
Limba germană:
- Și de ce avem nevoie de lacune?
- Scrisori adăugați!
Chineză:
- Și să folosim sunetele naturii în loc de cuvinte!
- Uită-te la ceea ce am pictat falcon-malyaku. Este ca și soarele, aici taurii arborează Pământul. Lasă asta să însemne o masă!
japoneză:
- Și să spunem toate sunetele cu o singură intonație?
- Cum lansește câinele. Că toți s-au temut.
IMHO, frații slavi îi rănesc pe ruși în momente nu mai puțin :) Întotdeauna am ajuns în compania polonezilor, așa că pentru totdeauna același număr "encore":
- cum spui, în "elicopterul" rusesc?
- elicopter
- gygygygy.
- dar ca și în "bicicleta" rusă?
- bicicleta * sumbru *
- gygygygy.
și am auzit de la o națiune pe care mașina o numește "autopropulsată": x
Sunt pentru totdeauna ca și în compania polonezilor, mă aflu, pentru totdeauna același număr "encore"
mulțumesc lui Dumnezeu, nu toți polonezii sunt conștienți de existența unor astfel de cuvinte în limba rusă ca o "zi" sau "mai ușoară" :)))
mulțumesc lui Dumnezeu, nu toți polonezii sunt conștienți de existența unor astfel de cuvinte în limba rusă ca o "zi" sau "mai ușoară"
despre bricheta deja stiu. și aproape. și la nil sună într-un fel diferit "aprindere"
și despre o zi pe care nici măcar nu am auzit-o.
Dar unul dintre cuvintele lor "rece" de ceea ce este la mine deja urechile vor "pentru .. bischsche"
una pe care o cunosc pentru "meciurile" de la slovacii pe care le poți face în față, știu ceva foarte rău, dar nu recunosc reptile.