Testele verbale transitive în limba engleză, precum și în limba rusă, exprimă o acțiune care trece direct la persoana (sau lucru), care este în propoziție o adăugare directă:
Am văzut această piesă.
Am văzut această piesă.
Nu-și face temele.
Își pregătește temele.
Verbele transversale exprimă o acțiune care nu trece peste o persoană sau un obiect, adică, astfel de verbe nu pot avea o completare directă. După verbul tranzitiv, poate să apară o adăugare sau o circumstanță indirectă sau prepozițională:
Am venit aici dimineață.
Am venit aici dimineață.
Soarele strălucește puternic.
Soarele strălucește puternic.
În limba engleză, multe verbe tranzitive pot fi de asemenea folosite într-un sens intransigent. de exemplu: a cere, a bea, a scăpa, a crește, a deschide, a vedea, a începe, a citi, a scrie, a înțelege, a începe, a mișca, a se rostogoli, a se opri, a schimba.
Șoferul opri mașina.
Șoferul opri mașina. (Tranzitiv)
Mașina se opri în fața porții.
Mașina se opri la poartă. (Intranzitiv)
Nu scrie articole bune.
El scrie articole bune. (Tranzitiv)
Nu scrie bine.
Scrie bine. (Intranzitiv)
Nu și-a schimbat planurile.
Și-a schimbat planurile. (Tranzitiv)
Nu sa schimbat în bine.
Sa schimbat spre bine. (Intranzitiv)
Există o serie de verbe intransitive în limba engleză. care sunt de asemenea folosite în sensul tranzitoriu. să zboare, să alerge, să meargă, să se odihnească, etc.
Băiatul alergă de-a lungul străzii.
Băiatul alergă de-a lungul străzii. (Intranzitiv)
Băiatul a dus bicicleta în curte.
Băiatul a rotit bicicleta în curte. (Tranzitiv)
Zmeul a zburat.
Șarpele a zburat. (Intranzitiv)
Au zburat un zmeu.
Au lansat un șarpe. (Tranzitiv)
Tranzitivitatea și intransigența în limba engleză și rusă nu coincid întotdeauna:
1) Un număr de verbe intransitive englezești corespund verbelor tranzitive rusești:
să aștepți, să ascultați, să vă uitați, după, etc.
A ascultat muzica.
A ascultat muzica.
Nu mă aștepta.
Nu mă aștepta.
Te caut pe tine.
Te caut pe tine.
2) Unele verbe tranzitive englezești corespund verbelor ruse intransitive:
să afecteze, să se alăture, să se alăture, să pătrundă, să observe, până, la,
Atunci când traducem în rusă, verbul urmează întotdeauna o adăugare prepozițională.
Vremea nu trebuie să afecteze culturile.
Vremea nu trebuie să afecteze recolta.
Puteți răspunde la această întrebare?
Puteți răspunde la această întrebare?
Ne-am apropiat de pod.
Ne-am apropiat de pod.
Au intrat în cameră.
Au intrat în cameră.
Radiografiile nu penetrează plumbul.
Radiografiile nu penetrează plumbul.
Căldura influențează structura metalelor.
Temperatura afectează structura metalelor.
Constructorul a întâmpinat mari dificultăți.
Designerul a întâmpinat mari dificultăți.
Krylov a refuzat postul de decan.
Krylov a refuzat postul de decan.
3) În limba engleză, verbele tranzitive pot fi, de asemenea, verbe compuse, adică verbe cu postpoziții. Acestea includ: a pune pe - a pune pe; să decoleze; pentru a porni - permite; pentru a opri; pentru a pune capăt - a amâna; să închidă și așa mai departe.
Și-a pus rochia nouă.
A pus o rochie nouă.
Porniți lumina, vă rog.
Pornește lumina, te rog.
Scoate-ți paltoanele.
Scoate-ți haina.
În limba rusă, modificările corespunzătoare în sensul verbelor sunt adesea efectuate prin prefixe: în cheie, în cheie și așa mai departe.