[edit] Caracterele
[modifică] Complotul
Aici, o astfel de poveste de inimă are loc într-o operetă în ochii audienței.
Doar spuneți: totul se termină bine. Și este - în ciuda faptului că soțul gelos, găsirea cheia pe trotuar, încă cade în camera îngustată, unde le găsește cântat - după o operetă! - în acest timp compania.
[edit] Premiere
[edit] Constituții și înregistrări
La scurt timp după premiera franceză a noii operete, J. Offenbach a apărut în limba germană - Ein Ehemann vor der Tür. traducerea a fost făcută de către A. Bahn și Johann Christoph Grünbaum [4]. și apoi eroii au vorbit și au cântat în limba engleză (cu numele "Soțul la ușă") și în alte limbi. Operetta despre soțul ei, forțată să-și petreacă prima noapte de nuntă în fața ușii camerei soției sale, a mers în jurul aproape tuturor scenelor muzicale din lume și a înregistrat în mod repetat [5].
În Rusia, operetul era cunoscut sub diferite nume. Și sa bucurat întotdeauna de un succes considerabil cu publicul rus. Marele scriitor rus Lev Tolstoi a fost foarte fascinat de această operetă și a numit-o „cu adevărat un lucru francez, plin de blajin și originale de benzi desenate“ [6].
Operetta sa intors in mod repetat la scena rusa. În traducerea lui P. B. Zenkevich la începutul secolului al XX-lea, producția era numită "Newlyweds în spatele ușii dormitorului soției sale".
muzicolog Modern Christopher Cook, (ing. Christopher Cook) a scris despre Offenbach că această operetă el a arătat în special viu măiestrie honed a genului, inclusiv forma sa scurtă (Dar Un mari afișează în mod clar stăpânirea lui de forma mai scurtă) [3] . Acest lucru este probabil adevărat, deoarece, timp de 1500 de ani, această poveste veselă îi face pe spectatori și ascultători fericiți în traducerile în limbi diferite.