Discuția distrugătoarelor legendelor

Mythbusters

Dovada fierului

Distrugătoare de legende

Numele ar trebui să fie exact original, adică din descoperirea rusă.

Am citit justificarea lui Rambler și încrederea mea sa întărit.

  • În primul rând, "Evidența fierului" este un nume inventat de un localizator de canal extern, în prezența unui nume oficial rus, care a dat programului un creator de canale și deținător al tuturor drepturilor asupra acestuia.
  • În al doilea rând, în "Dovezile de fier" o discrepanță semantică față de ideea programului, adică traducerea este prea greșită:
    • Această traducere creează impresia că programul confirmă declarațiile controversate, însă, de fapt, ideea este exact opusă. Legenda nedevelopată este percepută de participanți aproape ca un eșec sau o pierdere. Puteți, bineînțeles, să vă gândiți la titlurile "Dovezi de fier ale insolvenței miturilor", dar acest lucru necesită percepții noi privind intuiția sau o cunoaștere preliminară cu versiunea originală a programului.
    • În originalul englezesc "Mythbusters" și în rusă "Destroyers of Legends" se spune despre eroii lui Adam și Jamie despre "profesia" lor. În screensaver sunt afișate sub textul titlului, indicând că acestea sunt "distrugătoarele legendelor" și că programul este despre ei și este numit în onoarea lor. Traducerea rusă de la Discovery păstrează pe deplin această idee a titlului. O "probă de fier" nu se potrivește deloc, pentru că nu vorbește despre eroi, ci despre ceea ce se presupune că încearcă să le realizeze.

Argumentarea corectitudinii traducerii Rambler în general ar putea avea sens numai în absența unei traduceri din Discovery. Dar din moment ce este, atunci orice alt nume pentru articol este pur și simplu nepotrivit.

Afganistanul nu ar trebui să fie înșelat aici, nu este deloc un argument. "Ajutorul internațional" nu se numește în mod oficial oficial, dar când (și unde) a fost numit, acest nume a fost folosit.

Bănuiesc că apărătorii "fierului" tocmai s-au familiarizat cu versiunea Rambler (și poate chiar nu au văzut Discovery) sau au respectat Rambler ca tatăl nativului.

Confuze, credibile sau confirmate?

Femeie și plante gravide.

Unii oameni cred că, dacă o femeie gravidă plantarea semințelor unei plante, recolta va eșua, în contrast cu o altă persoană, care va lua semințele din același ambalaj și le-a pus pe aceleași paturi. Același lucru se întâmplă cu plantele de udare: gravide, de exemplu udare ofilirea flori, se poate, în contrast cu alte umane, non-gravide, care crește în apele de flori și în siguranță. A fost observat efectul de 2 ori. Alexander Trifonov. Republica Belarus.

Distrugătoare de legende

Mitul este tradus ca un mit

La traducerea cuvântului "busters"

Îmi cer scuze pentru incontinență.

Busters - de la cuvânt - blocat. Ce este în traducere - este prins, mai des în legătură cu detenția de către agențiile de aplicare a legii.

Unde se fac astfel de traducători stupizi?

Discovery și mituri

Aceasta este întrebarea mea. Mă uit la distrugătoarele legendelor despre Discovery, din anumite motive nu am mai văzut o serie nouă de 3 luni!

A fost ștearsă. De ce?

Lista legendelor

polikarbonad. sursa nu este specificată.

Și asta nu este sursa ta? „Acestea sunt utilizate la verificarea patru box, lipite foi inch din policarbonat rezistent la balistică. Foliile oprit glonțul .22. 357 și .44 calibru pușcă, dar“ Springfield »(Springfield. Calibru 30) străpuns ambii pereți ai cutiei.“

Numele conducătorilor.

Uniformitate în titlurile de emisiuni

Primele 8 sezoane, clasificarea tuturor aspectelor a urmat unui format strict: Numărul ###. Nume. Începând cu cea de-a 128-a ediție din sezonul 9, Formatul ### - Titlu începe să domine. Ie Ca separator de oțel, este avantajos să utilizați o linie în loc de un punct.

Buster tăiat

Hai să facem o propunere specifică. Probabil, această informație se află încă pe pagina de lansări speciale, dar numai sursa emisiunilor speciale va trebui restructurată într-un fel astfel:

Eroare la număr

Ștergerea "insuficienței AI"

Articole similare