Cum de a scrie numele Mary în engleză?
dacă memoria mea nu mă schimbă, deci este scrisă. Maria Mary!
Am folosit pentru a scrie în limba engleză sau aș spune numele Mariei în limba rusă, ca Maria sau Mariya. Dar, de fapt, este corect să spui numele Maria, ca Maria. Totul despre transcriere este faptul că scrisoarea rusă "I" dă două sunete "IA" în limba engleză.
Cel mai adesea numele Maria în limba engleză în scris, mă întâlnesc sub formă de Mary. O altă opțiune destul de comună - scrierea lui Maria, deși prima opțiune îmi place mai mult.
De asemenea, dacă nu vorbim Maria și Masha, atunci în limba engleză pe scrisoarea va fi aici în această formă: Masha.
Maria trebuie scrisă în limba engleză, Maria, Mariya.
Masha este un nume diminutiv și poate fi scris și în limba engleză de către Masha. Mashunya este scris în limba engleză Mashunya. Marusya poate scrie Marusya.
Numele Maria este scris în limba engleză de Maria, iar numele scurtat (scurt) al Mariei - Masha este scris - Masha.
În țările străine, de asemenea, au propria lor Masha - Maria, și scrie acest nume în limba engleză - Mary.
Marușia este scrisă în engleză Marusya.
Numele minunat de feminin Maria în limba engleză este scris - Maria sau Mariya. Întreaga dificultate constă doar în scrierea vocalei "Eu". În alfabetul englez, nu există o astfel de literă, așa că scriu fie "a", fie "o adaugă" din cele două sunete "i" și "a". Малышек Марий sună mai des Машеньками, în engleză - Masha.
Dacă scrieți numele Maria în limba engleză, de exemplu, pentru un card bancar sau pașaport înregistrat, acesta va arăta ca: MARIA sau MARIYA. În acest din urmă caz, combinația de litere YA - denotă litera rusă Y.
Dacă doriți să scrieți numele incomplet Masha, vom obține următoarele - MASHA. Deoarece SH denotă litera W.
Engleză (americană) Maria va fi scrisă ca Mary (Mary).
Ortografia numelui Mariei depinde de limba pe care o transliterează în limba engleză. Engleza însăși are numele complet scris ca Maria. dar o diminuare ca Maria. Odată cu transliterarea din limba rusă în limba engleză, sunt încă posibile opțiuni: Maria, Mariia, Marija și Mariya. Deși regulile pentru transferul scrisorilor iotate sunt destul de clare, dar arbitrarul unui anumit ofițer de pașapoarte este mult mai important decât toate regulile combinate. La aceasta ar trebui să adăugăm acele diminutive ca Masha. Manya. Marușia și altele asemenea nu sunt percepute de către străini ca revenind la numele Maria. Și pașapoartele lor nu există, decât sub forma unui incident, atunci când părinții își scriu copilul cu un diminutiv, fără să-și dea seama că acesta va fi numele lui pentru viață.
În limba engleză, numele Maria este scris de Maria. Dar despre transliterație, totul este mult mai interesant. Recent am primit un pașaport în străinătate, o singură bucată, și acolo este scris în alb și negru că numele meu este acum MARIA. Este cu două litere I, deoarece litera I sub transcrierea "de la ei" este dată de combinația de litere IA.
Maria are câteva scrieri corecte în limba engleză:
Deși există și alte opțiuni, acestea sunt cele mai frecvente.
Dacă este necesar să scrieți pur și simplu Masha, se pare că aceasta - Masha.
Chiar și în engleza folosesc Mary (Mary), care în principiu înseamnă și acest nume.
Numele Maria în limba engleză ar trebui să fie scris astfel: Maria sau Mariya.
Apoi, și apoi o altă ortografie are același drept de a exista și poate fi specificată în documente (cărți). Dar numele Masha are singura opțiune adevărată - Masha.