Traducerea din limba germană și introducerea lui Marina Naujoks
"Este păcat că acest vin nu poate fi călcat ca o femeie!" "O pisică este singurul om cu patru picioare care a explicat omenirii că poate iubi și salva pe cineva fără să ceară nimic în schimb". Sau citiți o femeie sau îmbrățișați cartea. Sincronizarea proceselor este imposibilă. "
La sfârșitul excursiei există întotdeauna o singură concluzie: Kurt Tucholsky este jurnalist, umorist și pacifist. Cu toate acestea, pacifistul nu este întotdeauna spus despre pacifist, ci pentru cei mai avansați.
Astfel, în Berlin cititorul de masă este reprezentat de Tucholsky. chiar și în adnotările de pe copertele cărților sale. Există o mulțime de cărți, dar nu sunt întotdeauna colectate cele mai bune, și mai mult pe aceleași linii: un umorist este un jurnalist. Este cam același lucru ca și cum l-am reduce pe Cehov cu Anton Chekhonte și "Insula Sakhalin".
De multă vreme, sa remarcat că, dacă un poet cu adevărat talentat scrie despre el însuși, este parțial despre noi toți. "Suntem cu toții un pic de cal" - vă amintiți adesea această uimitoare metaforă a lui Mayakovsky, citind sau traducând Tucholsky. - și memoria sugerează în mod util toate noile caracteristici comune din viața și opera a doi mari poeți: aproape aceeași vârstă, trăiau în același timp, la început erau îndrăgostiți de idei marxiste, erau nemulțumiți de dragoste. Ambii au suferit de regimuri similare, au fost în străinătate de mult timp, s-au sinucis, nu au putut suporta presiunea mediului extern. Și ambele scria despre dragoste - cu putere, discret. Și rimetele iubeau inexacte, evazive și ritmuri - agitate, grăbite și liniile - abrupte, rupte. Există, există ceva comun, fără îndoială. Această colecție de Tukholski am tradus în vara în statele baltice, iar Mayakovsky părea să facă fotografii ale unei dachi din apropiere. În timpul vieții lor nu s-au întâlnit, ei știau, probabil, unul despre celălalt, prin zgomote.
Am împrumutat versurile lui Tukholski din colecția: Kurt Tucholsky. «Zirkus des Lebens». Gedichte. Berlin și Weimar, Aufbau Verlag. 1976.
Nu nava, deschide-ți ochii -
nu cele și puntea, și catargul.
Cu jocul greșit pierzi meciul,
ridicând velele altcuiva.