În limba rusă există multe așa-numite "cuvinte-paraziți" care pot fi eliminate din text, iar textul în sine nu va suferi de acest lucru. În plus - textul (sau discursul oral) va deveni mai literat, "mai curat".
De exemplu, cuvintele "paraziți" sunt numiți "același", "după", "bine", "aici"; cuvinte și expresii "apropo", "așa că aici", "în general,
Ai nevoie de aceste cuvinte în rusă? Dacă singura funcție a acestor cuvinte este "timpul de umplere", atunci de ce există atât de multe cuvinte de paraziți? Nu putem face doar cu cuvântul "e" sau "bine"?
Wikipedia scrie despre cuvintele-paraziți după cum urmează:
„Cuvântul-parazit“ - un fenomen lingvistic, exprimat în utilizarea inutilă și lipsită de sens în acest context, cuvinte precum „tip“, „cum ar fi“, „cum ar fi“, „acesta este cel mai“, „proprietate“, „bine ..“, „asa spun „“ aici „“ cum să spun „“ în general „“ înțeleg „“ și anume „“ aceasta „și altele. Sintactic, de cele mai multe „cuvinte-paraziți“ sunt cuvintele de deschidere.
Dar există un alt rol pentru aceste cuvinte - ele pot fi folosite pentru a asigura conectivitatea textului și pentru a acționa în acest caz în rolul cuvintelor discursive.
De exemplu, "Ascultă-mă cu atenție, acum va fi cea mai importantă" - în acest sens folosim adesea unitatea aici, de asemenea. Sau, de exemplu: "Și acum scufund, este mai puțin important, rețineți, dar în curând mă voi întoarce la cel important." Acest sens poate fi ascuns în spatele unui drum scurt.
Cuvântul bine, de asemenea, este un set foarte complex de valori. Apare, de regulă, la începutul unei replici și indică faptul că vorbitorul ezită, nu știe exact ce să răspundă și încearcă să câștige timp pentru a alege ceea ce îi pare optim.
Cuvintele discursive nu sunt, de asemenea, legate de gradul de prelucrare literară, de "dezvoltare" a limbii: ele sunt, de asemenea, în limbi literare cu o lungă tradiție, și în limbi mici, ne-scrise. Și prezența lor este cel mai probabil legată de faptul că în această limbă - și în această cultură - atenția este acordată informațiilor obținute numai prin comunicarea interpersonală (mai ales atunci când interlocutorii se cunosc bine).
Este interesant faptul că cuvintele discursive au fost foarte mult în limba greacă veche. Nu era întotdeauna clar cum să le traduci, de multe ori traducătorii le-au ratat pur și simplu. Aparent, textul grecesc - inclusiv textul științific - a crescut direct din dialog, deoarece există multe cuvinte de discurs în care există o atitudine față de interacțiunea interpersonală constantă.
Un alt articol despre „parasytes“: De ce folosim cuvântul-paraziți?. „Pentru lingviști monitoriza“ cuvinte-paraziți „într-un discurs viu oferă material de neprețuit: de fapt, aceste cuvinte deschide accesul la“ spune de laborator „permițându-vă pentru a detecta punctele slabe în procesul de generare a unui discurs nepregătit și să înțeleagă modul lor de a fi depășite dificultățile de vorbire.“ - Artemix 04 ianuarie '14 la 11:59