Abrevieri
Despre reduceri vorbim în ordine, ca și în cazul în care construirea unei propuneri de la starea sa normală la o mai concis. Primul lucru este să aruncăm particulele. Cu toate acestea, rețineți că există particule care nu pot fi coborâte în nici un caz!
Puteți scurta: が, は, を, に / へ (în valoarea mișcării: 行 く / 来 る)
Nu puteți abrevia: に, で, と, も
み き さ ん, 風邪 引 い て 病院 行 っ た ら し い で す - (Miki-san, Kaze hiite byo: John Itta rasii desu)
(Miki a luat o frig și, aparent, a mers la spital)
今日 の プ レ ゼ ン ト は, ど う で し た か - (Kyo :. -but puredzento-VA: desita-ka)?
今日 の プ レ ゼ ン ト, ど う で し た か - (Kyo: puredzento -but la: desita-ka)?
(Cum îți place darul de astăzi?)
De asemenea, construcțiile gramaticale sunt supuse reducerii. Acest lucru se datorează în primul rând faptului că acestea nu pot fi reduse prin utilizarea de hieroglife. La urma urmei, un cuvânt scrise într-un hieroglif va prelua una sau două personaje din putere, în timp ce o construcție gramaticală poate ocupa toate cele zece! Prin urmare, acolo unde este posibil, construcțiile gramaticale sunt înlocuite și cu echivalentele lor colocviate - abreviate (scrise în paranteze pot fi omise).
1. で は schimbări la じ ゃ:
Deva. ёросику-онэгай-симасу → Дзя (а), ёросику (онэгай-симасу)
(Mă bazez pe tine)
(Nu te îmbată)
Utilizarea particulelor la sfârșitul propoziției
Limba japoneză este minunat că doar o silabă la sfârșitul unei propoziții poate să conțină mai mult sens decât toate propoziție întreagă. Acesta este motivul pentru care merge particule populare, cum ar fi ね, よ, よ ね, な / な あ, か な, の, っ け, importanța care va fi discutat mai jos:
★ ね - este utilizat atunci când expeditorul și destinatarul vorbesc despre informații cunoscute celor două;
★ よ - este utilizat atunci când destinatarul nu știe despre informațiile de la litera;
★ よ ね - este utilizat atunci când expeditorul și destinatarul sunt conștienți de informație, dar expeditorul dorește să se asigure că conștientizarea destinatarului este repetată;
★ な / な あ - este folosit atunci când expeditorul își exprimă gândurile ca și cum ar vorbi cu el însuși;
★ か な - este folosit atunci când expeditorul cere ceva de la destinatar ceva ce nu înțelege pe deplin;
★ の - are același înțeles cu ん で す か;
★ っ け - este folosit atunci când expeditorul dorește să clarifice unele informații de la destinatar.
Salutări sezoniere
Ca și scrisorile electronice și de hârtie, mesajele de tip text folosesc, de asemenea, salutări sezoniere, care totuși sunt departe de a fi strânse:
暖 か く な っ て き (ま し) た ね (atatakakunatte-ki (masi) care BC) - Afară, mai cald
も う (す っ か り) 春 で す ね / も う 春 だ ね (mo (Sukkari) hara desu ne / mo: Haru da ne) - Primăvara a venit!
桜 が き れ い で す ね / 桜 が き れ い だ ね (Sakura-ga Kirei desu NE / Sakura-ga Kirei da NE) - Cât de frumoase flori de cires!
暑 く な っ て き (ま し) た ね (atsukunatte-ki (Masi), care BC) - Aici vin caldura
暑 い で す ね / 暑 い だ ね (NE Atsue DES / Atsue da ne) - Cât de cald afara
蒸 し 暑 い (で す) ね / 蒸 し 蒸 し す る ね (musiatsui (desu) ne / mushi-mushi-sură BC) - Pe stradă înfundat
涼 し く な っ て き (ま し) た ね (sudzusikunatte-ki (Masi), care BC) - atât de cool
も う (す っ か り) 秋 で す ね / も う 秋 だ ね (mo (Sukkari) Aki desu ne / mo: Aki da ne) - Deci a venit toamna
紅葉 が き れ い で す ね / 紅葉 が き れ い だ ね (Momiji-ga Kirei desu NE / Momiji-ga Kirei da NE) - Cât de frumos frunze de arțar se colorează în roșu
寒 く な っ て き (ま し) た ね (samukunatte-ki (masi) care BC) - Poholodalo
寒 い で す ね / 寒 い ね (Samui desu NE / NE Samui) - E frig afara
De asemenea, în Japonia există luni și date separate, în care există motive proprii pentru felicitări sau felicitări:
卒業 お め で と う (ご ざ い ま す) (sotsugo: omedeto: (godzaimasu)) - Felicitări pentru eliberarea!
入学 / 就職 お め で と う (ご ざ い ま す) (nu: Gaku / oo: Shoku omedeto: (godzaimasu)) - Felicitări pentru sosirea / angajare!
メ リ ー ク リ ス マ ス / メ リ ク リ (Mary: kurisumasu / merikuri) - Crăciun fericit!
よ い お 年 を (迎 え く だ さ い) (oy o-Toshi-on (mukae kudasai)) - An Nou fericit!
あ け ま し て お め で と う (ご ざ い ま す) / あ け お め (akemasite omedeto :-( godzaimasu) / akeome) - An Nou fericit!
今年 も よ ろ し く (お ね が い し ま す) / こ と よ ろ (kotosi-mo orosiku (onegaysimasu) / kotooro) -! Toate cele bune în acest an!
(お) 誕生 日 お め で と う (ご ざ い ま す) ((a) -tandzo: omedeto Bi: (godzaymasu)) - La multi ani!
De asemenea, nu puteți stinge pe dreptul de viu în conformitate cu acest paragraf: astfel încât să vă lăsați să știți că timpul și efortul petrecut pe un astfel de articol au meritat!