Rogova T. Yu., Avocat, membru al Camerei Consultanților Fiscali (Sankt-Petersburg)
Necesitatea traducerii documentelor
În același timp, documentația privind proprietățile, datoriile și alte fapte de activitate economică, întreținerea registrelor contabile și de raportare se efectuează în limba rusă. Mai mult, se spune: documentele contabile primare compilate în alte limbi ar trebui să aibă o traducere în linie rusă în rusă.
Cu toate acestea, în cazul în care o agenție de turism nu are o traducere, este posibil ca probabilitatea de contabilitate fiscală a cheltuielilor sau dreptul la deducere să fie admisă în instanță. În acest caz, rezultatul unui litigiu poate să nu fie în favoarea contribuabilului.
Cum se face o traducere a unui document
Cu toate acestea, cum ar trebui elaborat un astfel de document, legea nu stabilește. Prin urmare, acesta poate fi implementat ca un document separat sau poate introduce textul rusesc pe o fotocopie a documentului primar străin.
Trebuie remarcat faptul că traducerea poate fi efectuată de către organizația care a emis documentul principal, de exemplu sub forma unui certificat (scrisoarea nr. 03-03-05 / 170 a Ministerului de Finanțe al Rusiei).
Când poți să faci fără traducere
În unele cazuri, nu trebuie să traduceți documente.
În al doilea rând, nu este necesar să se traducă informații care nu sunt esențiale pentru a confirma costurile suportate.
Dar atunci când un bilet electronic valori sunt, de fapt, desemnat o limbă străină și nu coincid cu valorile formalizate (codificate) sau coduri în conformitate cu Codifiers internaționale uniforme, acești indicatori (valoare) de bilete care urmează să fie tradus în limba rusă.
Contabilizarea costurilor de traducere
În contabilitate, costul unei companii de turism pentru serviciile de traducere a documentelor incluse în cealaltă în luna în care acestea sunt furnizate. Acest lucru se reflectă în înregistrarea în „Alte venituri și cheltuieli“ cont de debit 91 (sub-cont „Alte cheltuieli“), precum și creditul contului 76 „Decontări cu debitori diverși și creditori“ (n. 11, 16, 18 PBU 10/99 „Costurile de organizare“).
Reamintește că, pentru a respecta cerințele articolului 252 din Codul Fiscal al Federației Ruse, costurile de traducere a documentelor trebuie să fie documentate.
Cu "simplificat" pentru a ține seama de aceste costuri nu va funcționa. Deoarece nu sunt prevăzute în lista închisă de cheltuieli autorizate (clauza 1, articolul 346.16 din Codul Fiscal al Federației Ruse).
Costurile pentru traducerea documentelor de către terți pot fi luate în considerare în scopuri de impozitare a profitului. Dar nu le puteți accepta cu "simplificat".