Chiar înainte de a deveni marinar, m-am întâlnit în cărți cu cuvântul "promille". Și ceea ce este - nu știa.
Am vorbit cumva în Kronstadt cu un tip despre pescuit. Tipul era numit Grisha.
- Ah, spuse el, și i-am împins ieri pe mare înapoi în mare, în spatele farului. Cu o cârjă!
Grisha - tip serios: războiul împotriva distrugătorului a înotat, rănit în picior, încheie institutul - nu-i place să glumească. Și dintr-o dată - un știuc în mare!
Un caz bine-cunoscut: stiuca este un pește de apă dulce, nu trăiește în mare. Despre asta, chiar și poveștile sunt stivuite. Și apoi - cu o cârpă!
- Minți! - Spun. - De unde vine stiuca? Ai văzut-o, frate, în râu sau într-un vis. Pun pariu?
Am mers a doua zi pe o barcă pentru far.
Răspândiți răsturnarea. Am așteptat o oră și jumătate - tragem.
Au scos - un stiuc! Dinții grei, ca niște cuie. Dacă faceți clic pe o jumătate de mână!
Ce parabolă! Deasupra bordului - marea, in barca - un stiuca.
- Uh! - chiar m-au aruncat în căldură.
Se aplecă de-a lungul laturii, scoase apă din palma mâinii și de buze.
Și apa este proaspătă!
Și cum nu mi-am dat seama: râul Neva curge în Golful Finlandei, sunt atât de multe râuri, mlaștini în jur, lacuri ... Ah, cap!
"Nu există absolut nici o sare!" - Îl aduc pe Grisha la apă.
"Două, trei ppm!" - El răspunde.
Apoi mi-a spus: promille, se dovedește o măsură a salinității: o parte din sare pe o mie de părți de apă. Două ppm se află într-o găleată de linguriță. Ce salinitate aici!
Deci piciorul trăiește în mare?
Trăiește dacă sunt permise.
Plimbare pe puntea marinarilor, ceas în picioare, de serviciu de la olar mecanismele despre bărcile navei sunt aruncate scurt de cuvinte de neînțeles.
Iată un marinar care spune altul:
- Am mers bine, vedem ceva greșit ...
- A fi aruncat. Și la dreapta și la stânga - bănci.
- Așa că - ai tăiat catargul?
Despre ce vorbesc? Traversa a fost hacked de un catarg, cineva a fost capturat de cineva - o poveste teribil!
Teribil? Nu, nimic special: doar un marinar spune altcuiva cum au navigat pe barcă, au ajuns între două bucăți, au decis să scoată temporar catargul, catargul a fost blocat ...
Și el o spune în propria sa limbă marină.
Există o astfel de limbă. Podeaua de pe vas este numită "punte", camera - "cabină", pat - "buncă", perete - "perete". Seaman nu a spus „blocat“, dar „blocat“, „blocat“ de la el - „Batten în jos“, „înota“ - „pentru a merge.“
Multe expresii marine ale urechii neobișnuiți ridicol „să taie catarg“, „arunca steagul“, „pentru a da o ancoră,“ marinar ... Nici sa nu va da o ancoră, catargul nu se va strica, steagul nu arunca peste bord.
Totul se află pe navă în felul său. Vino la navă - învățați totul de la început.
Așa a fost și cu mine. Și primul cuvânt cu care trebuia să mă confruntă era "bungler".