"Dicționarul explicativ al marii limbi ruse vii" Vladimir Ivanovici Dal - un fenomen excepțional și, într-un fel, singurul.
Cincizeci și trei de ani a strâns, a compilat și a îmbunătățit vocabularul. Începând lucrarea tinerilor, el a continuat până la moartea sa.
Dicționar explicativ lui Dahl ciudat nu numai în design, dar, de asemenea, pentru punerea în aplicare. Alte lexicografie muncă similară nu știe. Creatorul său nu era un profesor lingvist. Despre el însuși și în dicționarul lui VI Dahl a spus: „Eu nu scris un profesor, nu un mentor, nu cel care cunoaște afacerea mai bine decât oricine altcineva, si care este mai mult decât mulți dintre ei au lucrat, de student, colectează toate vârsta de biți lor de biți ceea ce a auzit de la profesorul său, limba rusă vie ". Expert remarcabil al cuvântului rusesc, VI Dahl a fost un colector sensibil si atent cunoscator de exprimare rusă în cele mai diverse manifestări ale sale: proverbe distinctive Tag, proverbe, ghicitori, basm găsit în el un tutore și atent atentă a colectorului. Prin urmare, caracterul complet extraordinare cu care reflecta munca vocea poporului în elaborarea dicționarului lor.
După publicarea Dicționarului explicativ, Academia de Științe a ridicat în repetate rânduri chestiunea alegerii lui VI Dal ca academician. Potrivit versiunii oficiale, numai motivele pentru ordinea externă ar putea împiedica o astfel de alegere. "Filiala a II-a ar fi vrut să-l aleagă (VI Dal) în membri activi ai lui, dacă nu ar fi fost împiedicat de șederea sa constantă la Moscova". Potrivit Cartei de atunci a Academiei de Științe, membrii săi actuali au fost obligați să locuiască la St. Petersburg, unde a fost localizată Academia în sine. Același statut a limitat numărul de cadre universitare. Nu puteți selecta un nou academic pina cind un loc pentru ea, a condus la propunerea extravagantă academicianului M. Pogodin: „Dicționar Dahl Concha acum Academia Rusă de Științe, fără Dahl de neconceput Dar posturile vacante sunt de nicio ofertă academică obișnuită: ... Pentru noi toți, cadre universitare, au aruncat sorți care vin din academie acolo, și a abolit poziția de a oferi Dahl. ia primul eliminat, care va deschide un post vacant. "
VI Dahl nu a fost greșit în aprecierea pe care a dat discurs populară rusă: „Living vernaculare, care a păstrat spiritul care dă viață limba de prospețime, rezistență, claritate, integritate și frumusețe, ar trebui să servească drept o sursă și o comoară pentru dezvoltarea un discurs rusesc educat ". Acest legământ este de necontestat, și modul în care au fost și sunt cei mai buni maestri de exprimare artistică, creatorii marea literatură rusă, confirmă corectitudinea ideilor sale. VI Dal nu a considerat obligatoriu transferul totul, de la discursul popular la limbajul literar și de carte. În acest sens, este foarte clar caracterizează vocabularul ca o colecție de materiale care pot fi reciclate de la pen-ul scriitorului: „Nu am niciodată și nicăieri nu a aprobat de toate, desigur, fără deosebire, care a trebuit să fie incluse în dicționar: alegerea cu condiția scriitorului.“ Mai mult decât atât, el a avertizat împotriva intrării într-o limbă literară cuvinte regionale foarte pronunțat și fraze care duc la deteriorarea limbii literare, înfundarea-l. „Nu, limbajul nepoliticos și needucat nu se poate scrie, sa dovedit totul reshivshiesya la o astfel de încercare, inclusiv, probabil, compilatorul dicționarului în sine.“ Între această declarație și una dintre încercările de apropiere de limba literară națională, care a arătat Dal Zhukovsky timp de douăzeci și cinci de ani înainte, există o diferență notabilă. Punctele de vedere și perspectivele generale VI Dahl a evoluat, fără îndoială, în parte sub influența criticii, care au fost expuse. În 1837, după întâlnirea de la Uralsk cu Zhukovsky, Dal l-au prezentat cu un exemplu de modul dual de exprimare: carte convenționale și popular. Expresia în limba de carte a avut următoarea formă: „cazaci saddling calul cât mai mult posibil grabă, a luat colegii lui, care nu a avut un cal de echitatie, la târtiță lui și a urmat inamic, având întotdeauna în minte să atace în condițiile potrivite,“ . La fel național - „cazaci saddled utorop plantat este însoțitorul infinit pe zabedry și a privit inamicul în Nazerke la spoputnosti atunci când a lovit.“ Ca răspuns la modul caracteristic național VI dal de prezentare după cum a spus scurt si expresiv VA Zhukovsky că a doua metodă se poate vorbi doar cu cazacii și, în plus, despre obiectele din jurul lor. Valabilitatea răspunsului lui Zhukovski, evident, la determinat pe Dahl să își reconsidere convingerile. În orice caz, el sa eliberat treptat de la extreme. Experiența personală în prelucrarea Dahl a limbii naționale cu scopul de ao transforma într-o limbă literară literară sa dovedit a fi nereușită. Lupta pentru crearea unei limbi literare pe baza populară, limbă literară mai aproape de o viață, limbă vorbită largă păturilor democratică a societății - sarcina a fost dictată de epoca Dahl și contemporanii săi rezolvate marile Pușkin și Gogol.
Când VI Dahl scrie, „cititori și scriitori, sper, sunt de acord că între cuvintele ..... Boots canate revista - si ce unele peluze kadaverami caverne există o diferență,“ - el tinde să se facă distincția împrumuturi externe aflat sub influența nevoii reale, pe de o parte, de a împrumuta sub influența modei și a imitației oarbe - pe de altă parte. Reformer Outlook kotorgo singuratic a fost foarte aproape de Slavofilii, VI Dahl nu a putut găsi o soluție adecvată la problema cuvintelor străine în limba rusă și activitățile sale puriste practice incompatibile cu curenții progresive de gândire. Criticul contemporan al lui Dalia la criticat pentru că a căzut în extremă, luptând împotriva "străinilor". VI Dahl aparent foarte conștienți de acest raport, atunci când a scris: „In orice extremele noi de afaceri sunt inevitabile, va deveni că nu a existat nici o ordine, dar de la extreme, acest lucru poate veni cu ceva timp util de la. mediocritatea nu va funcționa niciodată ".
Dahl a exprimat de mai multe ori convingerea că "dicționarul nu este o persoană juridică, ci un sclav al limbii, ceea ce trebuie să colecteze", dar în realitate el nu a rămas în această poziție modestă. El a dorit să fie nu numai un colector, ci și un reformator al limbii ruse. Și dacă activitatea sa de adunare sa întâlnit cu toată simpatia și aprobarea contemporanilor săi, încercările lui puriste au fost condamnate în mod repetat și pe bună dreptate.
Durata lungă de viață a celebrului creator al lui Dahl mărturisește meritele sale lexicografice remarcabile. Fiind unul dintre cele mai bogate tezaururi ale discursului uman, Diclul Dahl va rămâne pentru totdeauna un monument literar clasic.
"Dicționarul explicativ al limbii rusești vii" - este o adevărată enciclopedie a vieții, minții și caracterului folcloric al Rusiei, găsită expresie în vorbire. Este suficient să subliniem că VI Dal, cu diferite cuvinte, a plasat aproximativ treizeci de mii de proverbe. Dicționar Dalia merge mult dincolo de această limită dicționare filologice normale: el explică și obiectele care caracterizează viața națională a Rusiei, și credințele și superstițiile asociate cu calendarul agricol, precum și oferind multe alte informații etnografice. În interpretarea sau că acest cuvânt, VI Dahl preia o mulțime de sinonime, arătând bogăția excepțională a limbii ruse, flexibilitatea și expresivitatea, arată posibilitățile nelimitate ale cuvintelor de formare a limbii ruse.
În plus față de cuvintele individuale din Dicționarul Dal, sunt explicate și explicate mii de combinații de cuvinte și cifre de afaceri stabile ale discursului. Marea majoritate a acestor materiale de vorbire în alte dicționare de limbă rusă nu sunt introduse, și totuși acest material phrasebook are o largă circulație într-un discurs viu rus relaxat este adesea găsit în paginile literatura rusă clasică și modernă. Zeci de milioane de oameni de toate vârstele, care studiază în mod serios limba rusă să fie clarificate în interpretarea acestor așa-numitele resurse idiomatice ale limbii ruse. Și, atâta timp cât nu se va crea un nou dicționar extinsă a limbii ruse, acesta conține nu numai cuvintele și expresiile utilizate în limba literară rusă, însă cuvintele dialectelor teritoriale și profesionale, cuvintele care fac parte din sfera vernaculară și colocvial de zi cu zi de comunicare, dicționar Dalia va rămâne o referință indispensabilă pentru limba rusă în sensul larg al acestui concept. Acest dicționar-referință este utilă deoarece acoperă vocabularul limbii scrise și vorbite din secolul al XIX-lea, și în parte chiar vocabularul monumentelor literaturii antice, dar este absolut indispensabil atunci când vine vorba de viață limba națională, atunci când informațiile necesare despre cuvintele regionale, despre conceptele, legate de condițiile vieții țărănești pre-revoluționare, despre credințele și ideile populare, reflectate în cele mai bune lucrări ale literaturii ruse clasice și contemporane.
Explicând "Dictionarul Explicativ" al lui Dahl, trebuie caracterizat:
- volumul și compoziția acestuia;
- construirea unui dicționar;
- Metodele de interpretare a cuvintelor elaborate de VI Dal.
Trebuie remarcat faptul că, în dezvoltarea tipului de vocabular, VI Dal sa bazat pe literatura lexicografică extensivă, pe care o cunoștea bine.
1. În cadrul său dicționar VI Dahl a fost de gând să pună limba poporului, dar aceasta nu se referă la accesul și cuvinte de cărți și limba scrisă și chiar „chuzheslovam“, cu distribuție și consum, care, după cum sa menționat mai sus, în general luptat. Ar fi trebuit să găsească un loc în dicționar și toate cuvintele sunt regionale și locale în termeni de utilizare. S-au introdus și cuvinte slavonești și învechite, dar numărul lor era limitat la privirea înapoi la folosirea limbii vii. O astfel de amploare și un domeniu larg s-au limitat la imposibilitatea sarcinii, care nu a scăpat atenția compozitorului însuși. Scopul călăuzitor, în orice caz, a determinat caracterul Dicționarului Dal. el a însemnat acest obiectiv, în următoarele cuvinte: „ziceri scrise, Besednov, vulgare, comune, locale și regionale, de zi cu zi, științifice, comerciale și meșteșugărești; lecții de limbi străine și din nou mă duc, cu traducere, explicarea și descrierea obiectelor, interpretarea conceptelor de public și privat , subordonați și înrudit, echivalente și opuse, una (identitatea) cuvinte și expresii ocolitoare, cu care indica valori diferite, în ceea ce privește inorechiyami directă și indirectă sau; indicarea derivare, exemple, cu indicare revoluții condiționale receptacul de vorbire folosirea verbelor și a gestiunii cazurilor, proverbe, zicale, proverbe, ghicitori, răsturnări ale limbii etc. ".
Predecesorii imediate ale „Dicționar explicativ“ au fost două dintre dicționar, publicat de Academia de Științe: „Dicționar de slavona și limba rusă“ în 1847 și „Experiența Marii regionale Dicționar“ în 1852. Despre primul dicționar, VI Dal a spus că a fondat toată lucrarea sa, iar în ceea ce privește al doilea, el a servit-l pentru a-și reface propriile rezerve de vocabular regional. Collegiate dicționar în 1847 conținea aproximativ 115.000 de cuvinte, dicționarul, compilate de VI Dahl, include mai mult de 200.000 de cuvinte - așa că a fost și este în continuare cea mai extinsă a dicționarului limbii ruse. Imediat după lansarea primei ediții, în timpul vieții VI Dal, au început să apară un supliment la dicționarul său, indicând existente în limba rusă, dar care nu sunt incluse în dicționar Dahl a ratat cuvintele lor. Odată cu omiterea cuvintelor individuale, au existat omisiuni ale sensurilor individuale ale cuvintelor, parțial generate de metode nesatisfăcătoare de interpretare. VI Dahl a colectat cu atenție astfel de adăugiri, dorește să le folosească pentru a doua ediție a dicționarului său.
Fondul cel mai valoros în dicționar VI Dahl ar trebui să fie considerată ca un număr foarte mare de cuvinte legate de meserii, meșteșuguri, medicina populară, științele naturale. Înainte de Dicționarul Dahl, o mare parte din acest material a fost fie împrăștiat în diferite publicații, fie nu era deloc cunoscut. După cum sa menționat mai sus, o mulțime de informații conținute în Dicționarul lui V. I. Dal, depășesc cu mult ordinea pur filologică. Acestea sunt materiale etnografice extrem de valoroase. De exemplu, atunci când liberiene nu cuvântul caracterizat numai de toate tipurile tipice de Bast, piese (cu numele lor), dintre care liberul este, dar chiar enumerate și metoda de fabricare a acestui tip de pantofi demodate în zilele noastre. La cuvântul de culoare VI Dahl explică până la cincizeci de nume de costume de cal; la un cuvânt de ciuperci - zeci de tipuri de ciuperci; la cuvintele catargului. navigaților li se oferă nu numai numele diferitelor tipuri de piloni și vele, dar scopul lor este, de asemenea, explicat. Pe lângă numele împrumutate de la (numele Marinei), olandeză și engleză, dat numele și suportate și sunt utilizate în Marea Caspică și Marea Alb și râuri mari din Rusia. Sub cuvântul "strângere de mână". de exemplu, explică ceremonia de nunta complicată și o serie de practici specifice legate de nunta în viața țărănească veche. Academicianul J. Grotto, compilatorul parsarea dicționarului VI-Dahl, în numele Departamentului de Limbă și Literatură al Academiei de Științe din Rusia, pe acest tip de material în dicționar, a scris: „Interpretarea reală în dicționar Dahl sunt atât de diverse subiecte pe care nu le putem lua pe verificarea lor critică: ar necesita o cercetare specială. "
2. Începând să raționalizeze stocurile imense de cuvinte pe care le-a strâns, VI Dal a căutat cu ușurință un mod convenabil de a le localiza în dicționarul său. El a fost bine cunoscut în două moduri opuse: ordinea alfabetică a cuvintelor și modul korneslovny de grupare a locației lor, la care un grup de cuvinte, fiind construit la o rădăcină comună, sunt uniți în cuiburi, și șeful priza este plasat, sau rădăcina modul în care a fost făcută în „Dicționarul Academiei Ruse "(1789-1794), sau un cuvânt sursă mai mult sau mai puțin stabilit arbitrar. VI Dahl a ales o cale de mediu: cuvintele aceeași rădăcină (cu excepția structurilor de console, plasate sub litera cu care începe) în dicționar lui sunt grupate în cuiburi, iar la capul grupului „odnognozdkov“ a prezentat un verb sau nume. Aleșii slovoraspolozheniya pe traseu, în conformitate cu VI Dahl, contribuie la înțelegerea limbii și spiritul legilor dezvăluie derivare. „Nu ne permitem internalizează mai ușor ne-a pierdut spiritul limbajului - întreabă Dal - în timp ce, pentru cuiburi sau de familie de compilare dicționar, unii cititori văd acum în fața lui?“. reproducție Favorabil slovoraspolozheniya partea de necontestat: Modern critici științifice VI Dahl nu a putut nega inițiatorul avantajele metodei prin care el a căutat să dezvăluie relația semantică a cuvintelor și să dea caracteristică semantică și cuvânt formarea de vorbire și limbaj în general. Dar, având unele avantaje, ales metoda Dahlem de a construi un dicționar a fost plină de dificultăți, ceea ce duce cu ușurință la deficiențele și erorile. Posibilitatea unor astfel de erori a fost și datorită faptului că VI Dal nu era un teoretician lingvistic. El sa alăturat arbitrar într-un cuib astfel de cuvinte, care sunt în mod clar incompatibile; Acest lucru se aplică în egală măsură cuvintelor rușilor și cuvintelor vorbitorilor străini. Într-un cuib a venit un simplu și spațios. să fumezi și să fumezi. se agită și numără; sub cuvântul act au fost plasate: actorul. un accident. accize și cote; valsul și sulul erau în același cuib. Pe de altă parte, acele cuvinte care erau în mod clar unite unul cu altul nu erau unite într-un singur cuib, cum ar fi jocul sălbatic și sălbatic. semn și insigna. cercul și cercurile și altele asemenea. dezavantaj său cel mai important de a construi dicționar imbricate este că acest dicționar devine un director convenabil: uneori, cuvântul potrivit până acum pentru a ascunde faptul că sunt dificil să-l găsească, chiar și pentru o persoană cu o pregătire filologică bună.
Anumite deficiențe și imperfecțiuni nu au împiedicat "Dictionarul Explicativ" al lui Dal de a lua un loc onorabil și durabil în istoria culturii rusești. Dicționarele anterioare urmăreau să păstreze rezervele lexicale ale trecutului istoric. În schimb, VI Dal a creat un dicționar al limbii ruse vii.
"Ca o comoară a unui cuvânt popular, Diclul Dahl va fi întotdeauna un tovarăș nu numai al unui scriitor, filolog, ci și al oricărei persoane educate care este interesată de limba rusă" (V.Vinogradov).
M. Editura de Stat a Dicționarilor Externe și Naționale, 1955