Limbajul lui Isus Hristos

Maalula (Maalulia), Siria. Elias Khoury amintesc zilele în care oamenii vechi în acest sat stancoasa a vorbit doar aramaică. despre care se presupunea că Isus Hristos a vorbit. În acele zile satul asociat cu capitala Damasc, doar un drum lung și accidentat prin munți, a fost aproape în întregime creștină, păstrând caracteristicile originale și mai diversă din Orientul Mijlociu, care a existat înainte de apariția Islamului.

Limbajul lui Isus Hristos

Acum, Khoury, un bătrân în vârstă de 65 de ani, cu părul brun și în vârstă de pat, admite cu tristețe că a uitat în mare măsură limba în care mama lui ia vorbit.

"Limbajul dispare", a spus el în limba arabă, stând alături de soția sa pe patul din casa lui în care a crescut. "Multe dintre cuvintele aramei pe care nu le mai folosesc, le-am uitat".

Maalula, precum și două sate mici învecinate, unde vorbesc și aramaică. considerat încă în Siria ca o insulă lingvistică unică. În mănăstirea sfinților Serghie și Bacchus. pe un deal deasupra orașului, fetițele le-au citit turiștilor rugăciunea Domnului în aramaică. iar în magazinul de suveniruri din centrul orașului se vând broșuri despre limbă.

Dar, de-a lungul anilor, această insulă a devenit tot mai puțin și unii localnici se tem că limba va dispărea. Odată, a existat o mare așezare a creștinilor vorbind în aramaică. extinderea prin Siria, Turcia și Irak. Dar, treptat, această așezare încet "se topea": unii au fugit la vest, unii s-au dus la islam. În ultimele decenii, procesul sa accelerat - un număr mare de creștini irakieni încearcă să scape de violență și haos din țara lor.
Yona Sabar, un profesor de limbi semitice de la Universitatea din California din Los Angeles, spune că astăzi, g.Maalula și în apropiere de satele, Dzhubbadin și Bach. Ele reprezintă "ultimii Mohikani" din ramura vestică a limbii aramaice. care a fost limba lui Isus Hristos. oamenii de știință au sugerat și care a fost vorbită în Palestina acum două milenii.
orașul Maalula. cu casele sale vechi, care sunt izbitor se potrivesc pitoresc într-o despicătură în munți, a fost o dată situat departe de Damasc, iar localnicii petrecut aici toată viața mea. Dar acum nu există nici perspective tineri - locuri de muncă sunt puține și tineri, de regulă, încearcă să se mute la oraș pentru a găsi un loc de muncă, spune Khoury.

Chiar dacă se întorc, aceștia sunt cel mai puțin probabil să vorbească aramaic. Autobuzele spre Damasc au călătorit o dată sau de două ori pe zi, iar acum - la fiecare 15 minute, iar călătoria durează aproximativ o oră. Conexiunea constantă cu un oraș mare, ca să nu mai vorbim de televiziune și Internet, a subminat identitatea lingvistică a orașului Maalula.
"Generația tânără a pierdut interesul" - au fost auzite cuvinte triste în aramaică din gura lui Khuri.
în vârstă de 17 de ani, lui nepoata Katya cu ochi strălucitori și îmbrăcat în blugi, a spus câteva cuvinte ale limbii: «Awafih» - «bună ziua», «aliaj de un pelach un feethah» - «Domnul să fie cu voi“ limba .Arameysky ea a învățat în principal în noua limbă școală g.Maalula. care în urmă cu doi ani pentru a păstra vie limba a fost construit. Ea știe unele piese, dar, de asemenea, vrea să învețe să scrie limba - bunicul ei niciodată nu a făcut.

Khoury zâmbește cuvintele, amintindu-și cum în copilărie în urmă cu 60 de ani, profesorul bate elevii pentru ceea ce au vorbit în clasă în aramaică, rezultând într-o politică de „Arabizarea“ a guvernului.

"Acum este invers, notează el. Familiile vorbesc limba arabă acasă, iar limba aramaică este predată într-un centru lingvistic, unde studiază și alți străini".

Sabar afirmă, de asemenea, că limba aramaică sa schimbat de-a lungul secolelor, luând caracteristicile limbii arabe siriene.

Majoritatea locuitorilor din Maalulah continuă să creadă că limba strămoșilor lor este aceeași limbă pe care a vorbit Isus Hristos și o va vorbi din nou când vine a doua oară.

"Părinții și bunicii noștri au vorbit întotdeauna cu noi în această limbă", a spus Suhail Milani, un șofer de autobuz de 50 de ani cu o față umedă.

Articole similare