Din păcate, nici un răspuns nu este absolut corect.
Toată lumea declară ferm că expresia de coacere a fânului nu poate fi folosită. Poți să cosi numai iarba, nu fânul.
Și la prima vedere această afirmație este corectă. Dar numai la prima vedere.
În discursul modern (atât oral cât și scris), se folosesc ambele combinații și, cel mai interesant, ele sunt tradiționale.
Zhukovsky are linii cu o combinație de cosit iarba.
Și în Krylov - cu o combinație de cos de fân.
Care dintre ele a folosit corect combinația? Amândoi.
Și adevărul este că semnificațiile cuvintelor diferite în limba noastră rusă nu sunt întotdeauna rigid separate una de cealaltă.
Ele se pot suprapune unii pe alții, se pot mișca unul în altul.
Aceasta este o limbă vie, oferă o astfel de ocazie valoroasă de a identifica imediat rezultatul final al acțiunii: de a suna fân imediat ce este destinat pentru aceasta,
ceea ce va deveni din ele într-un timp destul de scurt - iarba.
Și scriitorii ruși, care au un mare simț al limbii poporului nostru, au folosit această trăsătură a limbii ruse vii pentru a omite efectul intermediar.
De exemplu, în scriitorul rus Vasily Sleptsov în povestea "Hard Time", țăranul spune:
Bineînțeles, vorbim despre ierburi, dar pentru țăran nu este doar iarbă.
Acest fân este o hrană viitoare pentru bovine.
Astfel, chiar și pe baza câtorva exemple se poate spune că expresiile
iarba de cosit și fânul de cosit sunt folosite în mod egal. Sunt egali.
Nu este tocmai faptul că tocmai din combinarea fânului de cosit s-au format cuvintele derivate în limba noastră:
cosit, cosit, cosit.