Emoțiile care nu au un nume

O mulțime de cuvinte străine care denotă emoții diferite (cum ar fi "igiena", "wabi-sabi", "tarab") nu au echivalent în alte limbi. Cronicarul BBC Future este convins că, învățând să identifice și să dezvolte aceste sentimente în sine, vă puteți face viața mai bogată și mai reușită.

Emoțiile care nu au un nume

Ați simțit vreodată lumina mkuki-mukuks - o dorință irezistibilă de a vă arunca hainele în timpul dansului?
Sau, probabil, ați experimentat kilig - o senzație de emoție care apare atunci când vorbește cu obiectul adorării?

Emoțiile care nu au un nume

Și ce zici de Eitwein - sentimentul de prospețime și vivacitate care merge pe vremea vântului?
Aceste cuvinte din bantu, tagalog și limbile olandeză nu au nici un echivalent exact în orice limba engleză sau în limba rusă, dar descriu o experiențe emoționale foarte specifice, care, cu toate acestea, nu sunt reflectate în discursul nostru.
Cu toate acestea, cu mâna ușoară a lui Tim Lomas, angajat al Universității din East London (Regatul Unit), ar putea să intre în uz.
Ca parte a proiectului său „lexicografie pozitive“ Lomas caută să reflecte mai multe nuante diferite de sentimente placute (unele dintre ele în mod clar simțit și note amare), familiare persoanelor din diferite colțuri ale globului. Lomas speră să-i aducă în viața noastră de zi cu zi.
Englezii deja include împrumuturi de la alte limbi, ceea ce denotă o gamă de emoții - de exemplu, cuvântul francez pentru „frison“ (venerație) sau germană „shadenfroyde“ (Schadenfreude) - dar un număr foarte mare de aceste cuvinte nu a scurs în lexiconul nostru.
Lomas a găsit deja sute de astfel de senzații "netranslatabile" - și acesta este doar începutul călătoriei.
Omul de știință speră că studiul acestor cuvinte ne va permite să ne înțelegem mai profund și mai precis: "Mulțumesc, se deschide o viziune complet diferită a lumii".


Iktuarkh (Inuit) este așteptarea nerăbdătoare a unei alte persoane, forțându-l să părăsească casa în mod constant pentru a verifica dacă vine.
Dar există și în această listă și cuvinte care denotă experiențe mai complexe - uneori, dând amărăciune:
natsukasii (japoneză) - dorința nostalgică pentru trecut, amintiri fericite și tristețe din faptul că această fericire este deja în urmă;
wabi-sabi (japoneză) - o experiență neclare și triste înălțată, în centrul căreia se află natura trecătoare și imperfectă a frumuseții;
saudadi (portugheză) - o dorință melancolică pentru o persoană, un loc sau un lucru îndepărtat în spațiu sau timp, vise neclare despre ceea ce, poate, nici măcar nu există;
zenzuht (germană) - "dorința de viață", dorința fermă pentru un alt stat sau o cale de viață, chiar dacă acestea nu pot fi atinse.
În plus față de aceste emoții, dicționarul Lomas descrie caracteristicile și comportamentele personale care pot determina bunăstarea unei persoane pe termen lung și modalitățile de a interacționa cu ceilalți:
dadirri (limba aborigenilor australieni) este o experiență spirituală profundă de ascultare a altor oameni cu respect și respect;
pihentadu (maghiară) - cuvântul înseamnă literal „la neaccentuate creier, relaxat“, așa-numitele oameni isteț care sunt capabili de a veni cu umor subtil și soluție elegantă la o problemă complexă;
desenrashkansu (portugheză) - ieșiți inteligent dintr-o situație dificilă;
uscată (sanscrită) - prezintă fericire pe termen lung, independentă de circumstanțe;
orenda (Huron) este puterea voinței omului, capabilă să schimbe lumea în ciuda unor circumstanțe aparent insurmontabile, fatale.
Pe site-ul omului de știință, puteți găsi mai multe astfel de exemple - sau adăugați-vă propriile.
Lomas admite cu ușurință că multe dintre traducerile descriptive pe care le-a oferit până acum transmită înțelesul acestor concepte doar aproximativ.
"Întregul proiect este încă la locul de muncă și încerc să îmbunătățesc în mod constant descrierile date", explică el. - Desigur, voi aprecia cu adevărat feedback-ul și sugestiile vizitatorilor pe această temă. "
Lomas speră că pe viitor alți psihologi vor începe să investigheze cauzele și consecințele unor astfel de experiențe pentru a depăși noțiunile de emoții ale limbii engleze care predomină în prezent în lucrările științifice ale compatrioților săi.
Cu toate acestea, studiul unei astfel de terminologii nu poate fi doar de interes științific. Lomas crede că aceste cuvinte pot ajuta oamenii să-și schimbe sentimentele, atrăgând atenția asupra unor sentimente trecătoare care, de multă vreme, au rămas neobservate.
"În fluxul nostru de conștiință - acest val de diferite senzații, experiențe și emoții - atât de mult este amestecat că o parte semnificativă ne trece", spune Lomas.
"Observăm acele sentimente pe care le-am învățat să le recunoaștem și să le sunăm, dar nici măcar nu putem ghici despre masa celorlalți. Prin urmare, cred că dacă aceste cuvinte noi vor intra în vocabularul nostru, ele ne vor ajuta să exprimăm o întreagă gamă de experiențe, pe care nu le-am mai acordat niciodată atenție ".

Emoțiile care nu au un nume

Artiștii portughezi ai fado, precum Cristina Branco, își transmit cântând la dorința acută a lui Saudadi.
În sprijinul cuvintelor sale, Lomas conduce lucrarea lui Lisa Feldman Barrett de la Universitatea Northeastern (Boston), care a arătat că abilitatea de a identifica și de a-și suna emoțiile poate avea consecințe foarte importante.
Pentru a efectua cercetări în acest domeniu, ea a fost determinată de această observație: ea a observat că, deși unii oameni folosesc cuvinte diferite care denotă emoții, ca sinonime, mulți descriu foarte bine sentimentele lor.
"Unii oameni folosesc cuvintele" anxios "," înfricoșător "," scandalos "," dezgustător "pentru a se referi la o dispoziție proastă în general", explică ea. - Ei percep aceste cuvinte ca sinonime. În timp ce alții văd în ele înțelesuri diferite. "
Acest parametru se numește granularitate emoțională - pentru a măsura valoarea sa, Barrett ofera de obicei participantilor in fiecare zi timp de o săptămână pentru a evalua sentimentele, iar apoi se calculează abaterile și diferențele în înregistrările lor: de exemplu, la fel ca și în cazul în care valoarea aceiași termeni vechi.
Una dintre concluziile importante este că acest indicator determină cât de bine o persoană este adaptată la viață.
De exemplu, dacă el este capabil să articuleze că se simte - disperare sau anxietate - este mai ușor de a decide cum să se ocupe de acest sentiment: vorbesc cu un prieten sau viziona un film hilar.
Iar capacitatea de a găsi speranță, în ciuda dezamăgirii care a prins persoana, poate ajuta cu o nouă forță să caute o ieșire din situație.

Emoțiile care nu au un nume

Wabi-sabi - este, de exemplu, realizarea gloriei trecătoare a florilor de cireșe
În acest sens, vocabularul în domeniul emoțiilor este oarecum o carte de referință, în care puteți găsi mai multe strategii pentru a depăși situațiile de viață dificile.
Nu este surprinzător faptul că persoanele cu rate mari de granularitate emoțională sunt capabile să se recupereze mai repede de la stres și sunt mai puțin înclinate să își vărce nenorocirile asupra alcoolului.
În plus, extinderea vocabularului în acest domeniu poate contribui la îmbunătățirea performanțelor studenților.
Un cercetător de la Universitatea Yale (SUA), Mark Brackett, a constatat că învățarea unor cuvinte noi care denotă emoții a ajutat copiii cu vârste între 10 și 11 ani să-și îmbunătățească evaluările la sfârșitul anului și comportamentul lor în sala de clasă.
"Cu cât granularitatea emoțională este mai mare, cu atât mai mult cu cât o persoană poate extrage din viața sa interioară", spune el.
Atât Brackett, cât și Barrett sunt de acord că "lexicografia pozitivă" a lui Lomax poate fi un stimulent pentru a identifica mai multe aspecte subtile ale experiențelor emoționale.
"Aceste cuvinte și conceptele pe care le desemnează pot fi văzute ca instrumente pentru construirea propriei vieți", crede Barrett.
Ele chiar ne pot inspira să încercăm noi senzații și să privim pe cele vechi dintr-un unghi nou.
În viitor, Lomas intenționează să realizeze cercetări în această direcție. Între timp, el continuă să își construiască vocabularul, care are deja aproape o mie de termeni.
Oamenii de știință recunosc că, din cauza toate cuvintele cele mai multe ori el trebuie să se gândească la conceptele japoneze, cum ar fi Wabi (cea mai „experiență obscură și trist și sublim“, care conține o aluzie la efemeritatea și imperfecțiunea).
"Acest concept vă permite să găsiți frumusețe în lucruri învechite și imperfecte", spune omul de știință. "Dacă am vedea lumea așa, poate că nu ar fi același lucru cu viața".

Articole similare