După instalarea aplicației Capture One 7.1.1, mulți fotografi au descoperit că limba interfeței programului în sine a fost schimbată în limba rusă.
De fapt, în versiunea Capture One 7.1.1 a existat o localizare oficială a Rusiei.
Și dacă ați așteptat multă vreme pentru localizarea oficială - citiți mai ales postul nostru. Doar pentru a afla ce vă lipsește de la lucrul cu versiunea rusă Capture One.
Este important să înțelegeți că, prin alegerea unei interfețe ruse, vă lipsiți de multe oportunități.
versatilitate
Pentru a lucra cu interfața engleză, nu trebuie să cunoașteți limba engleză. Trebuie doar să înțelegeți scopul principalelor instrumente și, cu procesarea obișnuită a fotografiilor, acest lucru se întâmplă de la sine.
Mai mult, dacă nu sunteți prima zi de procesare, ați observat deja că interfețele tuturor programelor de lucru cu fotografii sunt identice între 70 și 80%.
Cunoscând instrumentele Capture One, veți fi foarte ușor să înțelegeți interfața Lightroom sau Photoshop.
Dar traducerile interfețelor nu sunt întotdeauna identice. Un traducător traduce Clarity ca "Claritate", iar alta ca "Claritate". Și în timp ce vă aflați și vă întrebați de ce unelte similare sunt numite complet diferit.
lume
Când lucrați cu versiunea în limba engleză a programului, vă înscrieți automat la un club internațional de specialiști.
Chiar și fără o cunoaștere serioasă a limbajului, veți înțelege cu ușurință esența oricărei lecții de prelucrare în limba engleză sau veți putea citi discuțiile pe un forum tematic în limba engleză.
Și în acest club nu sunt doar fotografi din Anglia sau America. Totul este: chinezii, germanii, francezii, turcii, italienii, japonezii și hindușii.
Toate - cu excepția dvs., în timp ce stați și lucrați în spatele interfeței rusești.
Traducerea nu oferă înțelegere
Traducerea rusă a programului nu face ca instrumentele sale să fie înțelese.
Aceasta este, desigur, veți vedea cuvinte mai familiare în interfață, dar într-adevăr nu adaugă la înțelegerea mecanicii muncii lor.
Cuvintele "Împărțirea tonurilor" vă spun mai mult decât "Difuzarea tonurilor"?
Da, chiar și nivelurile obișnuite și curbe - dacă nu înțelegeți scopul instrumentului, cunoașterea traducerii sale este absolut inutilă.
În orice caz, va trebui să explorați în continuare caracteristicile programului.
Deci, de ce inițial te conduci în cadrul limbajului?
Și acum, să mergem la partea practică a articolului și să vedem cum puteți reveni la interfața în limba engleză Capture One.
Cum pot schimba limba Capture One în Windows?
Cu Windows este ușor - mergeți la setările Preferences Capture One și alegeți limba de care avem nevoie aici.
Cum se schimbă limba Capture One pe Mac OS?
Dar cu Mac, totul este ceva mai complicat. Ideea este în special sistemul în sine - dacă vede posibilitatea de a include o versiune localizată a programului, Mac-ul îl include automat.
Pentru a schimba manual această setare, există două moduri:
1) Modificați prioritățile lingvistice ale sistemului de operare Mac OS
Accesați setările de sistem, Limba și Text.
Și trageți limba engleză în primul rând, mai mare decât limba rusă.
Astfel, spuneți sistemului că prioritatea în limbile de interfață ar trebui să fie dată exact limbii engleze.
Problema cu această metodă este că, împreună cu interfața Capture One, interfețele tuturor celorlalte programe se schimbă.
Dacă doriți să modificați limba numai în Capture One, mergeți la a doua metodă:
2) Folosiți Switcherul de limbă
Language Switcher este un utilitar excelent și gratuit care vă permite să selectați manual limba interfeței pentru orice program instalat.
Funcționează simplu și convenabil. Descărcați de pe site-ul dezvoltatorului.
Alexander, îți ofer un experiment. Înlocuiți interfața familiară pe care o cunoașteți de-a lungul Capricornului cu chinezii și încercați să vă adaptați. Și apoi du-te la photoshop chinez și găsi acolo prieteni pe echipa kachura chineză. După aceea, recitiți articolul, înlocuind cuvintele "limba engleză" cu cuvântul "chinezesc". Ar fi foarte interesant să știți părerea dvs. despre opinia dvs. ... :)))))))))))) Îndrăzniți să fiți cinstit? ;)
Dmitri, dacă chinezii ar fi un limbaj universal pentru comunicarea în lume - vai, dar ar trebui să fie învățat. Trebuie doar să acceptați faptul că limba engleză este într-adevăr un standard internațional de comunicare. Adică, dacă doriți să comunicați cu profesioniști din alte țări - nu există alte opțiuni. De exemplu, am primit un certificat Faza One Certified Professional în Milano, deși compania Phase One însăși este din Danemarca, instructorul a fost din Anglia și aproape toți studenții (cu excepția mea) erau italieni. Și noi toți am vorbit în limba engleză. Și examenul a fost în limba engleză. Și s-au înțeles perfect. În plus față de limba engleză, cunosc și germana, dar nu mă ajută deloc. Din moment ce limba germană este aceeași limbă ca limba rusă: interesantă, bogată, ciudată și absolut nu universală. Aceasta este lumea în care trăim. Prin urmare, nu fac campanie pentru engleza ca atare. Am agita că toți profesioniștii comunică într-o limbă internațională. Și sa întâmplat că acum este engleza.
Și draga Dmitri, învață daneză, deoarece compania Fase One este din Danemarca, iar restul localizării nu este proprie programului și apoi ne spui impresiile;)