Pentru a câștiga remitențe, trebuie să țineți cont de doi factori: cât de mare este pagina de traducere din / către o astfel de limbă și cât de multă specialiști sunt în cerere pentru o astfel de traducere. Adică, câte comenzi puteți obține. Între acești doi factori și merită abordat.
De exemplu, ei plătesc mult pentru traducerea din limba japoneză. Dar există foarte puține astfel de ordine. Nu sunt scumpe (relativ) traduceri din limba engleză, dar există întotdeauna multe comenzi.
Chinezii sunt acum în căutare. Și costul este bun. Dar trebuie să știți că este necesar. Asigurați-vă că găsiți o oportunitate de a trăi acolo puțin, lustruiți limba.
Practic toate limbile europene sunt aplicabile. Germană, spaniolă, italiană.
În legătură cu popularitatea crescândă a regiunii, limba arabă este destul de profitabilă.
dar nu îmi place cuvântul "acum" în întrebarea dvs. atunci când clarificăm în mod special despre "oameni-traducători". O persoană are nevoie de timp pentru a stăpâni o specialitate, iar un traducător profesionist este o profesie, a cărei dezvoltare durează ani. O persoană nu este un robot, în care este suficient să încărcați un program - și va suporta.
Acum, limbajul A poate fi foarte solicitat, dar când îl stăpâniți la nivelul cerut, cel mai urgent poate fi deja V. Ce înseamnă: ați fost înșelat? Nu, ați întrebat despre "acum", dar ați răspuns despre asta.
Un traducător bun din orice limbă este mereu în cerere, chiar și de la albanezi, Dumnezeu iartă. Dacă vă aflați la o răscruce de drum în alegerea unei limbi de studiu, cu scopul de a face cunoștințele dvs. profesia dvs., luați în considerare următoarele puncte:
Engleza - fara ezitare, este ca o furajare, trebuie doar sa fie in sistem ca fiind cea mai comuna dintre cele internationale.
Araba, pentru că nevoia de ao urma în următorii câteva sute de ani nu va cădea definitiv, iar limba este complicată, astfel încât traducătorii buni vor fi mereu în afaceri și cu bani.
Limba chineză, deoarece este un stat rus învecinat, cu o populație estimată deja în miliarde de locuitori, ca să nu mai vorbim de diaspora chineză din întreaga lume. Din nou - limba este complicată, mulți vor înțelege studiul, urmând moda, dar puțini îl vor aduce la un nivel profesional. Acesta este un fel de provocare care ar trebui luată dacă ambițiile sănătoase nu sunt străine pentru tine.
O întrebare dificilă. Este corect spus că traducerea din limba japoneză, de exemplu, va costa mai mult pentru pagină decât, de exemplu, de la ucraineană. Pe de altă parte, cât de mult puteți colecta comenzi. De exemplu, în oraș, de exemplu, este posibil în acest moment să faceți bani foarte buni pe traducerile din limba ucraineană. O mulțime de refugiați, și doar ucraineni, care se mută în Rusia. Pentru executarea diferitelor documente, traducerile notariale sunt foarte des necesare. Chiar și cartea de muncă, care a fost aproape complet umplută în limba rusă, și apoi a cerut o traducere. Notarul nu va certifica o traducere făcută de un interpret. Deci traducătorii de la ucraineni câștigă în acest moment bine. Atunci când afluxul de ucraineni subsizează, atunci ordinele vor deveni din nou puține.
Dacă aveți oportunitatea de a studia calitativ două sau mai multe limbi, ar trebui să profitați de această ocazie. Pentru a studia, de exemplu, engleza - ieftin, dar mai multe comenzi, și unele japoneze, arabe - mai scumpe, dar ordinele sunt puține. în acest scenariu, probabil veți câștiga pâine și unt
Este imposibil să spun fără echivoc ce limbă este mai solicitată acum în termeni de câștiguri.
Așadar, vă voi sfătui limba coreeană, deoarece cu ea acum mari probleme, veți primi mult mai mult engleza pentru sesiune, dar veți avea mai puțini clienți.
Dar tendințele generale sunt clare. În funcție de regiune, se poate găsi cererea regională. Deci, în nord-vestul țării se află populația finlandeză, în sudul Greciei și Turcia, în estul Chinei. Există mai multe nevoi și, prin urmare, mai multă bază.
Și, bineînțeles, este important să înțelegem că dacă un interpret nu cunoaște decât o singură limbă, va fi dificil pentru el cu dispozitivul. Chiar și traducătorii voluntari pentru Jocurile Olimpice au luat cu două limbi, ce putem spune despre profesioniști.
Cred că cele mai populare vor fi întotdeauna cele care cunosc limba engleză, dar nu simple, dar tehnice, de exemplu, sau economice. Astfel de traduceri vor fi întotdeauna necesare, totuși este un limbaj internațional.
De asemenea, vor avea posibilitatea de a câștiga traducători din limbi rare, dar va fi mai greu să găsești un loc de muncă, limba este rară. Dar dacă intri în jet, așa cum spun ei, câștigurile vor fi bune.