Locuiesc în SUA, fiica mea sa născut aici. Engleza, desigur, știe foarte mult
mai bine rusesc. Pentru a face mai interesant să învețe rusa, i-am dat o sarcină
citiți "Maestrul și Margarita". Desigur, ea a citit-o mai întâi
Traducere în limba engleză, atât de rapidă și mai ușoară. Și acum mi-a spus asta
"Maestrul" este scris despre un general care a fost angajat în ceva
indecentă cu o bufniță. Ce bufniță? Nu există bufniță acolo, eu "Stăpânesc" puțin
Nu știu pe inimă. O sperietoare pe șemineu era atunci când barmanul la Woland
Eu vin. Și generalul, cu o bufniță.
Și se pare că Bulgakov are o astfel de rimă:
Excelența Sa
A iubit păsările domestice
Și a luat sub protecția
Fete frumoase.
Excelența Sa a ajuns pe scenă
De a plăcea păsări barnyard.
A luat sub patronajul său
Trei fete tinere și o bufniță.
Și spui - "dracu 'gâștele."
Așa se află în străinătate și învață clasici ruși.
Locuiesc în SUA, fiica mea sa născut aici. Engleza, desigur, știe mult mai bine decât limba rusă. Pentru a-mi face mai interesant să învăț limba rusă, i-am dat sarcina de a citi "Maestrul și Margarita". Ea, desigur, a citit mai întâi traducerea în limba engleză, atât de rapidă și mai ușoară. Și acum mi-a spus că în "Maestru" este scris despre un general care a fost angajat în ceva obscen cu o bufniță. Ce bufniță? Nu există bufniță acolo, știu "Maestru" aproape cu inima. Sperietoarea era pe șemineu când barmanul a venit la Woland. Și generalul, cu o bufniță.
Și se pare că Bulgakov are o astfel de rimă:
Excelența Sa
A iubit păsările domestice
Și a luat sub protecția
Fete frumoase.
Excelența Sa a ajuns pe scenă
De a plăcea păsări barnyard.
A luat sub patronajul său
Trei fete tinere și o bufniță.
Și spui - "dracu 'gâștele."
Așa se află în străinătate și învață clasici ruși.
Proverbe și zicale ale popoarelor lumii:
* Nu este de culoare roșie de colțuri, este roșu cu shih kebabs (georgian)
* Nu scuipa într-un șanț poluat de irigare - va fi util să te îmbeți (Turkmen)
* Dingo latră - o tornadă poartă (australian)
* Nu toate carnavalul coyote (mexican)
* Agor shekel protejează (israelian)
* Cuvântul nu este un cockatoo, va zbura - nu veți prinde (nigerian)
* Șapte nu așteptați unul, dar așteptați (rusă)
A trebuit să folosesc programul astăzi ca interpret (Socrat),
și-a adus aminte de o lungă istorie a traducerii tudu-ului
(Ruso-engleză-rusă): corpul este puternic, dar spiritul este slab.
A fost susținut că rezultatul: o mulțime de gustări, dar nu suficient de vodcă.
A decis să verifice. Pentru ca experimentul să fie complet,
operațiunea de traducere de atâtea ori că după următoarele două transferuri
Rezultatul a rămas constant (sistemul a lovit sistemul ergodic
o)
Rezultatul - cuprinde un spirit de durată și are diaree
Într-un fel, rușii, ucrainenii și georgienii s-au întâlnit și au început proverbe
să-ți amintești.
Rusă spune:
- Ar fi avut ceai cu un bun și o aragaz cu un nebun.
carene:
- O dată o salată cu șuncă și un castron cu divya.
georgieni:
- Vakh, acum bi-vin cu un kebab shish și în munți cu isha. uh-uh.
net, net, adyn payu.
La școală, profesorul îi întreabă pe copii: - Copii, cine știe proverbe, proverbe? Spune-mi, te rog. Pădurea mâinilor. cursă pentru copii: „victorii lentă și constantă - în curs de desfășurare“, „Ce a scăzut - acesta a fost plecat,“ etc. Mâna ridică Micul Johnny: - .. cazaci mers cu n rânduri pentru a Wed. ki. Profesorul în groază: - În seara aceea în școală, a venit tatăl. Vovochka se întoarce acasă, îi spune tatălui său întregul adevăr - de ce îl cheamă la școală. Tatăl poartă fețe de masă și motive: - B-d! Cazacii călărea un nimic, dar eu merg la școală târât șapte kilometri.
Insomnia este rău. Am tradus textul din limba rusă în engleză. Am adormit la tastatură. M-am trezit și am văzut un text în limba engleză deschis într-un Cuvânt. A început să se traducă în limba rusă. Jumătate deja traduse.
Referințe și sugestii pentru bibo.kz Generator pozitiv
Se încarcă. Vă rog așteptați.