Notarizarea cărții de lucru.
O carte de lucru este unul dintre documentele personale importante care este întocmit la începutul activității de lucru, de obicei o dată în viață, de către un specialist în resurse umane. În departamentul de personal se păstrează o evidență a muncii. Cartea de lucru conține informații despre numele complet, numele organizațiilor, pozițiile, sancțiunile și stimulentele, precum și alte caracteristici profesionale ale lucrătorului.
Unde și pentru ce traducere și notariat poate fi necesară o carte de muncă?
- atunci când transmite un pachet de documente către consulatul țărilor străine pentru obținerea vizei, inclusiv viza de afaceri;
- când solicitați o slujbă într-o companie străină (este suficient să prezentați un extras din carnetul de muncă sau o traducere a presei, specificați unde este necesar);
- atunci când se pensionează pentru a clarifica durata serviciului în departamentul Federației Ruse.
Cum se traduce cartea de munca?
- serie și număr;
- datele de admitere și concediere;
- semnături ale funcționarilor;
- reduceri;
- sigilii și ștampile.
La traducerea unei cărți de lucru, precum și a unui bilet militar, traducătorul lucrează cu textul scris de mână. Dacă este imposibil să citiți textul original, decodificarea este specificată de proprietarul originalului. De asemenea, este util să adresați întrebări proprietarului cărții de lucru pentru descifrarea abrevierilor și abrevierilor. După cum sa menționat mai sus, este suficient să traducem doar o înregistrare sau un singur sigiliu. Apoi, traducerea este făcută și pe o pagină separată. Traducerea este cusută împreună cu originalul carnetului de lucru.
Este important să traduceți corect registrul de lucru, deoarece noul angajator va evalua abilitățile profesionale ale solicitantului în experiența anterioară de lucru. Traducerea notarială a cărții de lucru este o sarcină responsabilă. O greșeală în traducere poate împiedica implementarea unei cariere profesionale de succes.
Material suplimentar
La elaborarea site-ului, am încercat să colectăm formulare și eșantioane de traduceri pentru notarea documentelor care trebuie prezentate organelor oficiale ale țărilor străine.
Vă atragem atenția asupra faptului că documentele originale și cerințele pentru traducerea lor se schimbă. Urmărim schimbările în documente și actualizăm în mod constant lista probelor furnizate de traduceri.