Numele arhivelor din străinătate arhivează

Îmi amintesc că, odată la un moment dat, a existat un astfel de subiect, dar nu îl găsesc.
Fetelor din țările vorbitoare de limbă engleză, cum ți-ai numit băieții? Sunt interesat în primul rând de nume rusești, precum și de nume ușor de tradus. Dacă ați reușit să adaptați în mod creativ numele englezesc la diminutivul rusesc, vă rugăm să îl partajați. Opțiunile pentru care numele copilului este Jonathan și familia sa numită Jonotanchik, nu sunt foarte interesate. Vă mulțumim în avans!

Nu suntem vorbitori de engleză, dar nu în Rusia.
Numele copiilor prietenilor noștri (ruși sau ruși de către unul dintre părinți).
Băieți:
Victor, Michael, Dario, Raphael, Mark, Maxim, Dmitri. ..

Mathew (Matei) - Matei, Filip

Amintiți-vă de "Tamingul scorpiei" cu Celentano. E un erou, doar Ilie a fost chemat. Astfel, în Italia și în Grecia pot fi plini.

Andrew, Alexander, Michael

În America, numele Zachary - Zachary, Zakhar :) este destul de comună. Tot Nicholas.

Avem o cunoștință elvețiană cu doi copii complet elvețieni pe nume Yuri și Dmitry. Prea puțin, s-au obișnuit.

Mai avem prieteni, Mark, Anastasia, Sofia, Alexandra, Emma. Cel mai rău dintre toate, un băiat pe nume Gleb este greu de pronunțat și foarte aspru pentru audiere, el a fost chiar un fel de teasing peste numele.

sec întreabă numele ruso-engleză pentru țările străine. În Danila nu aș fi sunat niciodată pe fiul ei, dar a sunat în străinătate, pentru că nu există atât de mulți localnici cu acest nume, deși ei o fac. Există mai multe în clasa Sean (Sean) sau Conor unele. Printre ruși nu am mai avut nici un băieți Danilok, dar odată ce am "luat" toți copiii vorbitori de limba rusă la cursurile de tenis. Au fost 2 echipe de 4 persoane, într-unul din toate Danil :-), în altul cu nume diferite. Sa întâmplat doar întâmplător.

Totuși, să spunem că Nastia sună bine în Rusia, iar în străinătate este mai bine să folosiți numele complet Anastacia, dacă vă place această pronunție. Și există o mulțime de nuanțe.

Încă există Stan (Slava-Stanislav). Acum îmi place Stepa Stepa.

Darnoooooo a privit și nu-mi amintesc numele exact.
Ei bine, numele este biblic, probabil că este undeva în abundență. Nu am întâlnit o singură dată.
Și Ilie mă iubește chiar mai mult decât Ilya sau Eli, Eli, de asemenea, îmi place foarte mult. Este singurul băiat despre care nu avem planuri, care se poate numi :-)

Chiar îmi place Ilya și Philip. Dar Ilya nu-i place soțul ei, dar cum rămâne cu Philip ca acasă? Mușchi?
nu-mi place. - (
Somnul meu este numit Anton (nu Antoniu, anume Anton) și oriunde merge cu un bang.) Și cu al doilea nume al problemei.

Iată numele de Denis Imi place cea mai excelentă "lucrare" în ambele variante.
Dar un prieten apropiat are deja Dennis

Pronunția americană este diferită de limba engleză, iar poporul irlandez în general nu seamănă cu nimeni. În germană, poate fi diferit, la fel ca în limba rusă.

prietenă, ea a spus că aici în Irl ei spun fie Anastasia (Anastasia), și unele Anastacia (Anastacia). Poate că aceasta este o specificitate locală, poate două nume diferite.

ca o persoană care a vrut cu adevărat să numească fiul său Gleb;) și a mers și testat-l în numele tuturor americanilor știu, pot să spun că este un reduceri zvon (de exemplu, mai mult frică de ofensatoare oameni culturale și gravide spun OK și chiar începe să se pronunță. . nu Glebe și Gleb apoi restul spun doar sună ciudat, unele sunt adăugate ca stil țară (deși nu au nici o astfel de nume;!)), deși, în opinia mea, numele rece;))

unii teoreticieni trage o paralelă între Saint-Germain și Germania - primul deschis și a prezis că unul „va ajunge să cunoască puterea dumneavoastră trei cărți“ ca el e într-un alt prerevoploschenii (Saint Germain -Germană).. În acest context, este de înțeles de ce Pușkin Herman - numele și nu numele.

Ca teoretik- teoretician ;-) Ea a găsit, de asemenea, o versiune care este, probabil, de asemenea, are dreptul de a exista: imaginea fraților B economi și auto-servire german a fost în mod deliberat înlocuită de romantic. Prin urmare, denumirea germană (Germania) sunt în mod natural înlocuite cu nume rusesc Herman „Eroul operei se numește Herman - .. Este un nume, nu un nume de familie, ca Pușkin Libretist durata, care a fost atribuită epoca din secolul al XVIII-lea Ecaterina a Herman sa, care a avut modificat“. pasiuni puternice și o imaginație arzătoare „, a primit darul iubirii. intriga în jurul a trei cărți de pierdut importanța capitală. sobru, prudent ambițios cu profilul lui Napoleon a schimbat caracterul său singuratic și neliniștiți, posedat de elementele de pasiunea de dragoste și de jocuri de noroc. erou opere înzestrat cu imaginația melancolie și nervos, predispus la impulsuri extatice Opera a păstrat numele de povestea lui Pușkin Acest lucru se datorează particularităților de compozitor fatalista lumea .. tema soarta, așa cum apare în imagine muzicală a contesei, accentuează ideea de viață a jocului în mâinile atotputernice destin (celebrele ARIA „Ce este viața noastră? !. jocul „) Acest nivel de conflict dictează diferite, în comparație cu originalul, deznodamantul -. Dar moartea tema iubirii lui Herman, opera finală, sună ca un triumf peste pasiune fals adevărat.“

Eugene (Eugene) - Eugene
Ilie - Ilie
Benjamin - Benjamin
Adam (Adam) - Adam
Vasile (Vasile) - Vasile
Clement (Clement) - Clim, Clement
Cyrus, Cyrus (Cyrus) - Cyrus
Felix (Felix) - Felix
Gabriel (Gabriel) - Gavrila (Gabriel)
Georg, George (George) - George
Grigorie - Grigorie

Numele Yeshe - Iacov (Iacov) - Jacob Joachim (Joachim) - primar, John (Ioan) - Ivan, Luca (Luca) - Luca Sebastian (Sebastian) - Sebastian Teodor (Theodor) - Fedor

Articole similare