În primul rând - textul, după text - analiza însăși. Cuvintele și expresiile dezasamblate sunt evidențiate în textul cântecului.
Începe cu una
Un lucru nu știu de ce
Nu contează nici măcar cât de mult încerci
Ține minte asta. Am proiectat această rimă
A explica în timp util
Tot ce știu
Tot ce știu este un lucru valoros
Ai grijă să zbori în timp ce leagă pendulul
Urmăriți-l până la sfârșitul zilei
Ceasul ticăie viața departe (ceas, măsurarea timpului de viață)
E atât de ireal
E atât de ireal, nu a privit mai jos
Urmăriți-i timpul să iasă din fereastră
Încercați să vă mențineți. nici nu știau
Am pierdut totul pentru a te uita la tine
Uita-te la tine
Am păstrat totul înăuntru și chiar dacă am încercat, totul sa destrămat
Ceea ce însemna pentru mine va fi în cele din urmă o amintire a unui timp când am încercat atât de mult
Am încercat atât de mult
Și am ajuns atât de departe
Dar în cele din urmă
Nici măcar nu contează
Trebuia să cad
A pierde totul
Dar în cele din urmă
Nici măcar nu contează
Un lucru, nu știu de ce
Nu contează nici măcar cât de mult încerci
Ține minte asta, am proiectat această rimă
Să-mi amintesc cum am încercat atât de mult
Am încercat atât de mult
În ciuda felului în care m-ai batjocorit
Acționând ca și cum aș fi fost parte din proprietatea dvs.
Amintiți-vă de toate vremurile pe care le-ați luptat cu mine
Sunt surprins că a ajuns atât de departe
departe
Lucrurile nu sunt așa cum au fost înainte
Nici nu m-ai mai recunoaște
Nu că ați știut atunci meback
Dar totul se întoarce la mine în cele din urmă
În final
Ai păstrat totul înăuntru și chiar dacă am încercat, totul sa despărțit
Ceea ce însemna pentru mine va fi în cele din urmă o amintire a unui timp când am încercat atât de mult
Am încercat atât de mult
Și am ajuns atât de departe
Dar în cele din urmă
Nici măcar nu contează
Trebuia să cad
A pierde totul
Dar în cele din urmă
Nici măcar nu contează
Mi-am pus încrederea în tine
Impins cât pot să merg
Pentru toate astea
Ar trebui să știi
Mi-am pus încrederea în tine
Impins cât pot să merg
Pentru toate astea
Ar trebui să știi
Am încercat atât de mult
Și am ajuns atât de departe
Dar în cele din urmă
Nici măcar nu contează
Trebuia să cad
A pierde totul
Dar în cele din urmă
Nici măcar nu contează
"Nu contează, nu contează" = nu contează. Dar nu este important = nu este important. Nu este același lucru.
Keepthatinmind - amintiți-vă acest lucru, literalmente "păstrați-l în minte". Exprimare excelentă cu verbul. Aceste expresii fac ca vorbirea să devină mai naturală și mai fluentă.
în timp util - în timp util, la timp; când va veni timpul. Însuși cuvântul "înseamnă"; datorită, corectă ":
Linkin Park urma să joace următorul lor show din Massachusetts, dar sa dovedit că spectacolul din Anglia a fost ultima. - Linkin Park urma să joace cu următorul lor concert în Massachusetts, dar concertul din Anglia a fost ultimul.
Acest cuvânt este destul de formal și de cele mai multe ori apare în combinație datorită = datorită, datorită:
Valoroase - valoroase. Acest cuvânt are multe cuvinte utile:
Valoarea poate fi atât un verb (apreciază), cât și un substantiv (valoare).
Partenerul meu și cu mine nu împărtășesc aceleași valori. = Partenerul meu și cu mine avem valori diferite. = Eu și partenerul meu avem valori diferite, valorile noastre nu se potrivesc.
Dar dacă vorbim de valori materiale, se folosește un alt cuvânt:
căutați - aveți grijă; fii în gardă. În filme plâng de multe ori: Lookout! - Ai grijă! Atenție!
Dar despre ce este vorba? Lookoutbelow - probabil, "uite sub picioare"? Există multe metafore aici, și dacă le puneți împreună, veți obține ceva de genul acesta: "Ceasul ticăie, măsurând timpul vieții noastre. Acest lucru pare a fi ceva ireal ... Nu am acordat atenție (nu am privit cu atenție), când timpul a zburat în țeava (adică a dispărut) ".
Uita-te la timp merge chiar în fereastra - "uita cum timpul merge chiar în afara ferestrei." Expresia gorightout (a) fereastra poate fi tradusă în moduri diferite: zburați în iad, mergeți sub coada pisicii, zburați în țeavă. Înțelesul este unul - ceva nu mai există, dispare complet.
În această expresie există un moment gramatical interesant. În limba rusă, spunem să urmărim / să vedem / să auzim cum face cineva ceva, dar în limba engleză cuvântul "cum" nu este tradus - este implicit în structura ceasului / a se vedea / auzi pe cineva face ceva. Și aici nu se vor adăuga terminații, chiar dacă este vorba despre trecutul trecut:
Te-am văzut plecând. "Te-am văzut plecând."
Apropo, un pic mai mare în această melodie a întâlnit deja această structură: urmăriți-o zburați - urmăriți cum zboară. Și câteva linii de mai jos - am pierdut totul pentru a te uita la tine. "Am risipit totul (probabil înseamnă" tot timpul meu ") doar pentru a vedea cum plecați."
holdon înseamnă "țineți" (pentru ceva - țineți ceva) într-un sens literal sau figurativ. De asemenea, "Țineți-o (o secundă)!" Poate să însemne "Așteptați (minut)!".
Dar aici, bineînțeles, înseamnă "încercați să îndurați, să îndurați". Această valoare este descris pe bună dreptate în dicționar Macmillan: «pentru a reuși să rămână în viață sau să continue să facă ceva sau a face cu ceva într-un dificil sau periculos situație».
a căzut în afară - "a cădea + pe partea", ce ar însemna asta? Acesta este un verb frazant, unul dintre cele frecvente. Vrăjile verbale sună mai strălucitoare și mai proaspete decât cuvintele cu același înțeles, dar "într-un singur cuvânt".
"Dezintegrarea în părți" poate fi folosită în sensul literal, adică subiectul se destramă. Dar mai des - mai ales în cântece! - este vorba despre groapa emotionala: o persoana nu se poate controla pe sine (se "se desparte", vorbeste figurat) sau familia / casatoria / relatia / intreaga sa viata se prăbușește, se destramă - la fel ca în acest cântec:
Apropo, într-unul dintre cele mai cunoscute piese Linkin Park - "Numb" - apare și acest verb frazant:
Pentru că tot ce credeai că voi fi
Sa despărțit în fața ta
(pentru tot ce credeai că ar fi trebuit să fi devenit
S-au prăbușit în bucăți / s-au zdrobit până la pietre / s-au prăbușit chiar în fața ochilor dvs.)
în cele din urmă - un cuvânt minunat, foarte util și frecvent. Înseamnă "treptat, în timp" și, de asemenea, "în cele din urmă". Asigurați-vă că ați adăugat-o în dicționarul dvs. activ! De exemplu, în astfel de exemple:
Eventuallytheywouldhavesplitanyway. - Ei s-ar fi dispersat în timp. În cele din urmă s-ar fi despărțit.
Rusă "puternic" nu este întotdeauna tradusă de același cuvânt. Încercați de obicei merge împreună cu greu. E greu. dar nu cu greu. La urma urmei, greu este "dificil, greu", și "greu, greu", și greu - "greu".
Andgotsofar - literal "și a urcat până acum". Cum trebuie înțeleasă aceasta? Gotsofar are sensul de "du-te departe". În acest cântec înseamnă "am parcurs o lungă cale (pentru un anumit scop), am obținut multe" (... și totuși nu era suficient).
Până în prezent însăși are un înțeles diferit:
Cum vă place aici până acum? "Ei bine, și cum vă place aici?" Și ce mai te gândești la asta? Semnificația sofar este "(impresii / rezultate) până în acest moment, în momentul de față"
Intheend - "în cele din urmă", "în cele din urmă". Fraza este utilă, dar cât de ușor este să-ți amintești!
"În ciuda faptului că" se poate spune în două moduri: în ciuda ceva sau în ciuda a ceva. Nu confunda, chiar și atunci când nu există nicio propunere. Dar dacă după acest cuvânt există un verb, acesta va fi neapărat cu finalul:
în ciuda faptului că este tânăr ... în ciuda tinereții sale (în ciuda faptului că este tânăr) ...
în ciuda faptului că are o mulțime de prieteni ... în ciuda faptului că el (sau cineva acolo în context) are mulți prieteni ...
calea nu este doar o "cale", o "cale". Este prin modul în care "ceva de genul" este tradus:
Face parte din viața mea. "Face parte din viața mea".
Asta nu face parte din afacere. "Nu a făcut parte din înțelegere."
a luptat = a luptat, a luptat
Ce este curios despre acest cuvânt? Nu toată lumea își amintește sau chiar suspectează că lupta cu verbul este greșită. Și unii din trecut au spus că au "înfruntat", iar aceasta este o greșeală.
IMHO meu, în discursul de zi cu zi, luptată rar întâlnește, mai des se spune că lupta. prin urmare, este dificil să ne amintim că lupta de verb este de fapt greșită. Dar în cântece s-au luptat. Să învățăm și să ne amintim cel puțin despre cântecele :)
"Lucrurile" este un cuvânt convenabil pentru a transmite astfel de cuvinte vagi ca "fapte", "tot", "viață". Da, spuneți "Cum vă simțiți? Cum e viața? "Și așa mai departe: cum sunt lucrurile?
Uneori, lucrurile dispar și nu puteți face nimic în acest sens. - Uneori totul / situația scapă de sub control și nu este nimic de făcut.
Și despre felul în care am spus deja mai sus. Este uimitor cum în acest cântec se fac niște explicații în altele :)
Apoi apare deseori în discursul colocvial în sensul "atunci, în acea perioadă". Sau în loc de atunci poate fi aceeași perioadă de timp:
Am început să învăț limba franceză când eram la școală. - Am început să învăț limba franceză chiar și atunci când eram la școală.
Îți amintești când eram adolescenți și cunoșteam toate melodiile Linkin Park pe inimă? Ei au fost cea mai mare formatie de rock de atunci. - Îți amintești cum eram adolescenți și că am știut pe deplin toate melodiile Linkin Park? În acele zile erau cei mai buni formați de rock.
Mi-am pus încrederea în tine = am avut încredere în tine
Este doar o expresie interesantă. Nu te-am încrezut că te-am încrezut (și m-ai lăsat jos). dar "îmi pun încrederea în tine".
Impins cât pot să merg - această expresie are o semnificație foarte vagă. Pushasfarasonecan poate însemna "du-te departe", sau poate este "îndoirea liniei" (împingere, împingere, împingere). Nu există un context clar aici, astfel încât toată lumea va pune înțelesul în această linie.
Ați observat că cuvântul "care" în limba engleză este omis? Știți de ce? Am scris despre acest lucru în detaliu în acest articol. Și dacă pentru scurt timp - omisiunea cuvântului "care" (care / cine / cine) este o caracteristică a limbii engleze vorbite. Principalul lucru este să vă amintiți că nu puteți pierde cuvântul "care" (care este subiectul), puteți sări doar "ce / ce" etc.