Cureaua cuvântului în sensul "curelei peste umăr pentru tracțiune" este tot rusă. Apare într-o varietate de dialecte populare. Dar dacă este inclusă în ele în limbaj literar sau, invers, din discursul poporului, a pătruns în limbajul literar - este neclar. Kalima în lucrarea sa «Die Ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen» (Helsingfors, 1915) afișează un cuvânt de Lamsa finlandez, foarte aproape în valoare. Credea că este finlandez. lämsä a dat mai întâi mieilor în limba rusă. care ulterior a fost reînregistrat ca un zbor. ci de la oameni. la rândul său, - prin înlocuirea sufixului -ey. prin-ka-it a avansat cuvântul chingă (pp. 158-159). Dar limba ucraineană se caracterizează prin cuvântul lama. Aceasta duce la polonez. lama, lamować "dantelă cu galon", lamwka` placări, fringe, lamiec `pantnik`. Cu aceste cuvinte am comparat cureaua Berneker 385 și GA Il'insky 386. Se pare că în limba rusă cuvântul curea se împrumută de la polonezi. A apărut în dialectul militar al secolului al XVII-lea.
Expresie pentru a trage cureaua în limba literară rusă din secolul al XVIII-lea și prima jumătate a secolului al XIX-lea. a fost percepută ca origine militară.
Adevărat, în dicționarul din 1847, cureaua de cuvinte era asociată atât cu viața militară, cât și cu viața bătrânilor. Cureaua a fost descrisă ca: „O centură lată și groasă pentru a atașa coarda la podviganiya pistoale sau sfori pentru a trage nava. Trageți barja cu o curea. - Trageți cureaua. char. să facă ceva dificil. L-au forțat pe tânăr să tragă cureaua "(p. 1847, 2, p. 278).
J. Kalima compară cureaua cu cea finlandeză. lämsä `lasso '. Pentru a justifica această comparație, trebuie să presupunem o re-expansiune morfologică: de la lämsä, sa format cuvântul lyamets. în paralel cu care a apărut deja cu sufixul -k strap. În limba ucraineană cuvântul a trecut de la dialectele Marelui Rus. Pol. lamiec - de la bielorusă. Pol. lamka - de la limba ucraineană 387.
Faptul că burlakii, limba și modul lor de viață se dovedesc a fi în câmpul vizual al literaturii realiste rusești de la mijlocul secolului al XIX-lea. Aceasta a dus nu numai la o regândire a omonimelor, cum ar fi tragerea unei curele. ci și la pătrunderea unor noi expresii burlac în limba vorbită în toate limbile ruse. Deci cuvântul con. boatmen au însemnat metaforic bun Burlacu, omul din față în campanie, distribuite în dialectele vernaculare ale orașului, în sensul de: „o persoană care are o influență mare, importantă persoană“. De exemplu, Kuprin: "A fost un bum mare. Gospodărirea unor moșii ", în povestea lui Cehov" Orator ":" Este jenant să îngropați o astfel de bătaie fără vorbă ". În dicționarul lui DN Ushakov (4, p. 1348), o astfel de utilizare a cuvântului con este legată de stilul vorbind colocvial al discursului literar. VI Chernyshev a sugerat că „această expresie este, evident, luată din viața boatmen“ 388. „cucui Root numit evacuator cea mai de taiere a tuturor cooperativelor, care trage curelele treierare“ (Zarubin, 2, p. 124, nota). .
Miercuri IG Pryzhov în eseul său "El și ea" din cartea "Viața poporului rus": "Ce vei face acum? A întrebat transportatorii de barje. - Ar trebui să iau cina? - Cina. A bătut conul - martirul principal care trage cureaua în fața tuturor. - Cumpărător de cină la Moscova (au luat-o ca negustor), dar pentru noi este suficient și o tavernă! "(Pryzhov, p.242).
Regândirea expresiei tragerii curelei este programată pentru mijlocul secolului al XIX-lea. Miercuri în "Meditarea unui locotenent" al lui Koltsov:
Pentru a opta decadă
Cinci ani au fost îndoiți;
Ca o curea
Trag fără ajutor!
Miercuri în romanul lui Turgenev "În ajun": "Judecător pentru tine: oamenii sunt plini de viață și inteligenți, oamenii au ieșit în poporul însuși, în două provincii cureaua de ter. “. Dar cea mai obișnuită și tipică pentru folosirea literară a acestei expresii în secolul al XVIII-lea și prima jumătate a secolului al XIX-lea. a existat o idee a legăturii sale cu greutățile curelei militare. Deci, Belinsky în drama "Unchiul în vârstă de cincizeci de ani sau boala ciudată": [Khvatova:] ". La urma urmei, zece ani de tragere a curelei. Dar cel de-al doilea locotenent!
Această înțelegere este, de obicei, și în limbajul scriitorilor adiacenți nobleții culturii de vorbire. În romanul lui Turgenev "Părinți și fii": "Tatăl său, generalul militar din 1812. toată viața a tras cureaua. a comandat mai întâi o brigadă, apoi o divizie. " Iată în discursul lui Pavel Petrovici Kirsanov: "Dacă aș continua să slujesc, trageți această bandă proastă. Acum aș fi un general adjutant.
Din serviciul militar, aceeași expresie a fost transferată statului. În proiectele bruște ale lui Gogol de "Suflete morți": "M-am întins. Cred că o curea decentă în lume! Adevărat, el a servit în camera de stat și a fost târât de-a lungul tuturor instanțelor. "(Gogol 1896, 7, p. 413). În "Notele de la un mort" al lui FM Dostoievski: "A început în Caucaz cu cadeții, într-un regiment de infanterie și a tras lung cureaua. în cele din urmă a fost promovat la ofițeri și trimis la un fel de consolidare de către șeful superior. " În "Schițele burselor" ale lui N.G. Pomyalovsky (în eseul "Groapa burselor"): "Oh, diavoli săraci, ce fel de curea ați tras. soldat, și încă ești o pedeapsă de soldat. “.
385 Etymolog. Wörterbuch, I, 700 // Slavisches etymologisches. Heidelberg. 1924, 1, 700; Preobrazhensky, 1, p. 498.
386 Ilinsky, GA, Cu privire la întrebarea finlandeză în limba rusă, Izv. Societatea de Arheologie, Istorie și Etnografie de la Universitatea din Kazan, 1928, v. 34, nr. 1-2, p. 188-189.
387 Kalima J. Die ostseefinnischen Lehnwörter în Russischen, Helsinki, 1919. pp 158-159.
388 Chernyshev VI Cuvinte întunecate în limba rusă // Academia de Științe a URSS către academicianul N. Ya. Marr. M. L. 1935, p. 402.