De la 549 de ruble. pentru 1000 de caractere
Iată câteva exemple de erori în traducere:
Lasagne cu pui - Alpinism cu găină
Numele vasului - lasagne - este confuz cu cuvântul "alpinism". Și cuvântul "găină" aici pare ridicol, deoarece este potrivit numai pentru o pui viu. Am primit o astfel de chemare pentru a urca câțiva munți cu o găină ouătoare.
Vas de aur - fundul de aur
Cuvântul englez "butt" poate fi tradus ca un "baril", dar este un nume depășit. Acum este folosit în argou american, și înseamnă "fund". Este clar ce a apărut numele berii ... Apetisantă!
Meniul steak - Meniul Miza
Cuvintele "friptura" și "miza" sună la fel în limba engleză, dar au semnificații complet diferite! Miza este numărul care ucide un vampir. Poate că un astfel de meniu va interesa un vânător de vampiri.
Exemple de traduceri stângace ale meniului sunt multe. Deasupra lor puteți râde, ca un anecdot amuzant. Dar va fi la fel de distractiv pentru personalul restaurantului, pentru că meniul este fața instituției, iar un meniu greșit este o lovitură pentru reputație. De aceea traducerea meniului în engleză, germană sau în alte limbi ar trebui tratată cu o atenție deosebită.
Specialiștii noștri cu experiență în traducerea meniurilor pentru restaurante și cafenele, precum și cărți de bucate vor traduce cu ușurință meniul în engleză și în alte limbi, astfel încât să devină nu numai de înțeles, ci și să fugă de el.
Cum să comandați un meniu de traducere?
Trimiteți materialele la adresa de e-mail [email protected]
Vom contacta, vom selecta cel mai potrivit specialist pentru proiectul dvs., vom găsi soluția optimă pentru termenii și costul comenzii. Dacă este necesar, vă vom ajuta, de asemenea, cu aspectul materialului - și veți obține un meniu gata făcut pentru vizitatorii dvs. preferați.
Costul traducerii meniului restaurantului
Atenție vă rog! Există o reducere pentru un pachet de limbi - până la 50%. Pentru detalii, contactați managerii proiectelor de traducere.