În viața de zi cu zi, înainte de a vă așezat la un birou și a început să înveți limba maternă, genul de substantive nu prea contează. Înainte de a mânca un măr sau o pere, nu v-ați gândit niciodată la ce fel de fructe apar aceste fructe. Da, apartenența obiectului (conceptului) la un gen sau altul are o amprentă proprie asupra morfologiei și ortografiei cuvântului și a sintaxei propoziției (combinație de cuvinte). Dar când ați studiat limba maternă, ați acceptat cuvântul așa cum este. Nu te-ai gândit la ce fel de cuvânt aparține acestui sau acelui cuvânt. Aveți produsul finit - proiecția sunetului cuvântului - și l-ați învățat fără nici o "discriminare sexuală". Ați fost instruiți în această "discriminare" mult mai târziu în școală. A fost la școală că ați fost învățați să atașați "etichete generice" unor cuvinte deja bine pregătite.
Este posibil să spunem cu toată încrederea că această abilitate dobândită nu a afectat cunoștințele dvs. de limbă. Formarea acestei abilități sa bazat pe informații învățate anterior. Și această informație a fost învățată de dvs. fără cărți și profesori. Creierul însuși a urmărit automat genul care aparține unui anumit substantiv. Dar, în același timp, el (creierul) nu și-a spus niciodată că acest cuvânt aparține, de exemplu, sexului feminin, și asta - la mijloc. Creierul tău, subconștientul tău nu a interferat niciodată cu propria asimilare a informațiilor (cuvântului) cu astfel de reflecții inutile și inutile. Ei au crezut Cuvântul, și nu s-au gândit la Cuvântul.
De ce trebuie să acordați atenție acum și la ce ați acordat atenție atunci când ați învățat limba maternă? Când achiziționați limba maternă, creierul este divizat automat cuvântul în silabe și în mod clar prins ce scop sunt cuvinte ca aceste finaluri interactionezi (combinate) în fraze și propoziții. Exemplu după exemplul (ascultare! Ascultare! Și doar pentru a asculta!) Creierul asimilării toate finaluri posibile schimba cu referire la cazuri specifice, adică, experiența valorii de utilizare și sunetul cuvântului în diferite fraze și propoziții. Creierul copilului nu sa angajat într-un declin lipsit de substanțe (și alte părți ale cuvântului) în cazuri (pâine, pâine, pâine, pâine) în izolare de o anumită situație. Creierul copilului nu sa gândit niciodată la ce fel de cuvânt se referă cuvântul "pâine". Creierul său a urmat acele forme care au luat cuvântul "pâine" în diferite situații specifice, asimilau aceste forme și apoi el însuși a început să le folosească în mod corect.
Ce înseamnă asta? Aceasta înseamnă că copilul a auzit "pâinea" și a văzut pâinea (adică a creat proiecția sunetului și valorilor împreună cu conexiunea alfa). Cineva ia arătat pâine și a spus: "Luați laptele cu lapte". ("Mănâncă supă cu pâine." "Vrei mai multă pâine?") Copilul a văzut toate aceste "situații", auzite, prelucrate și învățate. Acum, ar trebui să vedeți și aceste "situații" cu viziunea dvs. abstractă (adică să creați proiecția inversă a sensului), auziți-o! acele forme ale substantivului (articol și definiție) care sunt folosite în această situație (adică, atenție la formele de substantive, adjective și, bineînțeles, articolul din această teză). Ar trebui să simțiți cum gestionează situația formularele de cuvinte, astfel încât numai atunci formele învățate anterior să fie corecte
gestionați "situațiile" în discursul dvs. personal. Numai în acest fel din percepția auditivă "pasivă" puteți aborda auto-exprimarea activă în limba străină corectă. Ascultați și imaginați-vă ceea ce auziți. Și nu doar ascultați sau, ce e mai inutil, recitiți. Treptat, veți învăța toate formularele de cuvinte, puteți obține anumite reguli pentru utilizarea și formarea acestor formulare de cuvinte. Dar aceasta personal va fi regula dvs., care se va baza pe propriile constatări. Cu toate acestea, nu vor fi de acord cu regulile tradiționale ale limbii studiate. Pur și simplu, aceste reguli vor fi integrate în subconștientul dvs., vor deveni o parte integrantă a acestuia și vor fi utilizate automat în timp util și în locul potrivit. "Acordați atenție" formelor cuvintelor din propoziție nu înseamnă că trebuie să vă amintiți imediat după două sau trei piese. Nu vă obligați să vă amintiți nimic. Doar îndreptați atenția către acele părți ale cuvintelor care au fost schimbate în comparație cu forma originală elaborată în propoziții algoritmice. Această "atenție" este încă suficientă pentru "intrarea" dvs. în "bucătăria" lingvistică a limbii studiate.
Spre deosebire de limba rusă, substantivele în limba engleză nu se schimbă după caz. Dar, totuși, englezul poate să facă cu pâinea (lapte, ceai ...) aceleași acțiuni ca și rusii. Un englez poate folosi "mărul" său în aceeași situație și în același mod ca și "mărul" său rusesc. Iar descrierea acestei situații (adică situația însăși) va fi înțeleasă cu exactitate nu numai de un englez, ci și de un străin care studiază limba engleză indiferent de câte cazuri se află în limba maternă a străinului. Prin urmare, concluzia sugerează că numărul (sau absența) cazurilor, precum și neconcordanța cuvintelor în funcție de sex în diferite limbi, este un concept foarte convențional și nu are nici o importanță pentru a stăpâni o nouă limbă. Totul e obișnuit. Un obișnuit - este câștigător. Spaniolul a obisnuit cu asta, englezul - la asta, iar rusul absolut altuia. Un obicei este un produs achiziționat, nu unul congenital. Acum aveți o problemă, nici măcar în ceea ce privește dezvoltarea "obiceiului" în limba engleză, ci în viteza dezvoltării sale. Și pentru a spori viteza de a stăpâni cuvântul pe care îl aveți, trebuie să ascultați cât mai des posibil propunerile de limbi străine, acordând atenție terminațiilor cuvintelor. În al doilea rând, trebuie să reprezentați în mod clar și precis situația, care este descrisă de propuneri străine sau algoritmice. Aceasta înseamnă că trebuie să suprapuneți imaginea pe sunet (proiecția valorii), creând astfel premisele pentru formarea unei legături alfa. Prin combinarea sunetului finit cu proiecția valorii, începeți să înțelegeți rolul pe care cuvântul îl joacă în această teză. Nu contează pentru tine ce fel de cuvânt este asta. Numele genului este informații artificiale, secundare, teoretice. Și trebuie să știți practic informațiile naturale și vitale. Această cunoaștere practică a informațiilor apare numai când ascultați (creați o proiecție a sunetului) și imaginați-vă ceea ce auziți (creați o valoare de proiecție și o comunicare alfa). Și în această situație nu aveți nevoie de un profesor, un tutore sau orice alt "purtător" al limbii. Aveți nevoie doar de dvs. personal - atenția, auzul, viziunea interioară - și, desigur, înregistrările audio folosind tehnologia "SAVCO".
Ce este necesar pentru a face acest lucru? După ce ați creat proiecția valorii unui cuvânt în singular asupra algoritmilor oferite atenției dvs., imaginați-vă mai multe obiecte (obiecte) luate împreună și pentru ele însele de mai multe ori prin cuvântul lor în plural. Asta este, dacă practicați pluralul cuvântului "măr", imaginați-vă câteva mere și denumiți ceea ce vedeți ca formă a cuvântului corespunzător pluralului (mere). Trebuie să vă amintiți pluralul cuvântului însuși, prin codurile naturale autonome, și nu prin sistemul suplimentar de cod artificial pe care creierul "adult" îl oferă. Într-un discurs viu (oral), nu veți mai avea timp să vă amintiți forma plurală a unui cuvânt. Creierul dvs. trebuie să conecteze direct proiecția sunetului cu amprenta corespunzătoare a valorii, atunci când ascultați pe cineva și va lua valori cu proiecția corespunzătoare a sunetului atunci când vorbiți. Ar fi trebuit practic să elaborați informații directe (directe) despre cuvânt, iar informațiile mediate teoretic ar trebui să fie pe locul al doilea. Înainte de începerea cursului la acest curs, ați utilizat doar informații secundare primite de la intermediari și prin intermediari. Acești intermediari sunt profesorii dvs., tutori și diverse manuale teoretice (cărți). Acest curs vă va învăța cum să "introduceți" limba în sine și să începeți să înțelegeți limba deja fără intermedierea cea mai "dăunătoare" - traducere. Adică să înțelegeți limba ca vorbitor nativ, înțeleg-o și, prin urmare, să înțelegeți o limbă străină atât de calitativ cât înțelegeți limba dvs. maternă.
Unele substantive sunt date numai la singular. Acest lucru înseamnă că termenul este folosit, de obicei, la singular sau la plural, nu este, sau este (la plural) este folosit foarte rar. Dar, în orice caz, pluralul de fiecare cuvânt are propria proiecție (imprimeuri), valorile și sunet, iar aceste proiecții ar trebui să fie practicate separat de proiecțiile singular, și nu sunt stocate de un alt tip de intermediari - reguli teoretice pentru formarea pluralurile. Apoi, în plus față de aceste reguli, vi se va cere să memoreze o serie de excepții de la această regulă (deoarece nu există reguli, fără excepții). Și cercul se închide din nou. Din nou, va lua calea de asimilare mecanică a informațiilor la nivelul teoriei, mai degrabă decât de cunoștințe practice de viață (!) Limba
Verbul Legea constiintei primare (perceptiei) informatiei Despre iluzia memoriei mecanice Caracteristicile formării cuvântului înseamnă proiecție