Multe cuvinte în limba rusă sunt împrumutate din alte limbi: franceză, engleză, greacă, germană, italiană și altele. Și de multe ori există o întrebare cu privire la cazul în care pentru a pune accentul pe cuvintele „marketing“, „îndoirea“, „indiferent“, „diferențiere“, „elokventsii“ și altele. Cum să învățați despre stresul corect, unde să căutați și unde să îl citiți?
Complexitatea poate fi legată de faptul că nu știm cum se pronunță într-o limbă străină și care sunt regulile lor, și un accent diferite pot fi plasate în diverse dicționare.
Concept și origine
Există adesea dezbateri aprinse despre modul în care trebuie pus accentul în cuvântul "marketing" corect. Dar mai întâi trebuie să înțelegeți definiția acestui cuvânt și originea acestuia.
Marketingul este o funcție organizațională la o întreprindere care este necesară pentru procesul de creare, promovare a unui produs sau serviciu și, de asemenea, pentru gestionarea relațiilor cu clienții.
Acest concept a provenit din Anglia și a fost format din piața substantivelor, ceea ce înseamnă piața și marketingul, iar derivatul acestui cuvânt este marketingul.
Cum să subliniez: marketingul
Substantivul „marketing“ cu -ing termină indică apariția lor de sunet cu privire la originea britanică ca și cuvântul „camping“, „Briefing“, „bowling“.
În această limbă, stresul este pus pe prima silabă, prin urmare, stresul în cuvântul "marketing" - pe prima silabă, este pronunțat - "marketing". S-ar părea că soluția este simplă și toată lumea își va aminti rapid cum să pronunțe cuvântul dat, dar există și o excepție.
Două opțiuni posibile
De exemplu, dicționarul Kuznetsov sau Studidner sau editat de Reznichenko, unde toți au convenit asupra unei opinii comune și au invitat fiecare persoană să facă o alegere.
Dicționarul de accent este recunoscut oficial, iar în orice litigiu se poate face referire la acesta, inclusiv despre cuvântul "marketing", cu accent pe diferite silabe.
Cuvântul "marketing" și alți termeni de afaceri din engleză nu au apărut cu mult timp în urmă, la sfârșitul secolului trecut, când a apărut economia de piață. La început, stresul din cuvântul "marketing", care a trecut de la limba engleză, a fost păstrat pe prima silabă, și aceasta a fost înregistrată în dicționare.
Dar mulți dintre termenii în timp pentru a se adapta la limba rusă și legile de cuvinte străine nu se execută deja, atunci se poate trece la accentul altor silabe. Deci, în cuvinte polisilabic în limba rusă, de multe ori este mutat accentul în mijlocul unui cuvânt, ceea ce sa întâmplat cu marketingul cuvânt, care a început să fie pronunțată ca „introducere pe piață“. Acest lucru a fost înregistrat chiar și în "Dicționarul limbii ruse", care se referă la sfârșitul secolului trecut.
Deci, stresul în cuvântul "marketing" poate cădea atât pe prima silabă, cât și pe a doua. În orice caz, fiecare are dreptate: cei care încă își amintește că termenul a venit la noi din limba engleză, folosește-l ca de marketing, iar cei care au fost mult timp obișnuit cu acest concept și consideră că a însușit mult timp limba rusă, a citit-o ca de marketing.