Textul original original يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير transliterație Y # 257; "Ayyuh # 257; A-nab # 299; yu J # 257; hidi A l-Kuff # 257; ra Wa A l-Mun # 257; fiq # 299; na Wa A gh lu # 382; `Alayhi m # 1754; Wa Ma'w # 257; hu m Jaha nn amu # 1750; Wa Bi'sa A l-Ma # 351; # 299; r u Elmir Quliyev O Profet! Luptați-vă cu necredincioșii și fățarnicii și fiți dragi pentru ei. Refugiul lor va fi Gehenna. Cât de mizerabil este acest loc de sosire! Abu Adel O, Profetul! Lupta necredincioșilor (sabia) și fățarnicii (oferindu-le argumente) și să fie greu de pe el [i pentru cei necredincioși și ipocriți]. Și refugiul lor (veșnic) va fi Gehenna [iadul] și (cum) această revenire îngrozitoare! Interpretarea profetului al-Sa'di O! Luptați-vă cu necredincioșii și fățarnicii și fiți dragi pentru ei. Refugiul lor va fi Gehenna. Cât de mizerabil este acest loc de sosire! Profetul, lupta cu necredincioșii și fățarnicii, și fii nemilos pentru ei, dacă circumstanțele o cer. Sub lupta din acest verset se înțelege nu numai bătălia, ci și lupta prin argumente și dovezi. Dacă necredincioșii luptă împotriva musulmanilor, atunci este necesar să se lupte cu ei cu cuvânt și cu faptă, cu sabie și cu sulițe. Dacă cei care tăgăduiesc ascultă musulmanii au semnat un tratat de pace cu ei sau a unui acord, acesta trebuie să se ocupe de ei, prin argumentele și dovezile, pentru a le explica beneficiile Islamului, și răutatea politeismului și neîncredere. O astfel de soartă așteaptă necredinciosii în viața lumească, iar după moartea locuința lor va fi iadul de foc, ei nu vor pleca.]] Ibn Kathir
O, profet! Luptați-vă cu necredincioșii și fățarnicii și fiți dragi pentru ei. Refugiul lor va fi Gehenna. Cât de mizerabil este acest loc de sosire!
Am învățat și am înțeles acest verset!