Kulturosfera anumit grup etnic cuprinde o serie de elemente stereotipe naturii care, de regulă, nu sunt percepute de către transportatorii altor culturi; aceste elemente Yu.A. Sorokin și I.Yu. Markovina numit lacune: totul în inokulturny destinatar text a observat, dar nu își dă seama că se pare ciudat și necesită o interpretare, o prezență semnal în textul elementelor naționale specifice ale culturii în care a fost creat textul.
viabilitatea culturii rezistente cauzate de cât de bine structura dezvoltată definind integritatea unității. Integritatea culturii implică producerea stereotipurilor culturale - stereotipuri de comportament, percepție, înțelegere, comunicare, adică stereotipurile imaginii lumii. Un rol important în formarea stereotipurilor joacă incidența anumitor obiecte, evenimente din viața oamenilor, de multe ori și-a exprimat în mai ea contactul uman cu obiectele de date față de alte, ceea ce duce la stereotip astfel de obiecte [18 s.108-109].
Stereotipul comportamentului este cel mai important dintre stereotipuri. Stereotipurile au multe în comun cu tradiții, obiceiuri, mituri, ritualuri, dar acestea din urmă se disting prin faptul că tradițiile și obiceiurile caracterizează importanța lor obiectivat, deschiderea către ceilalți, și stereotipurile rămân la mentalitățile ascunse care există în mediul lor. Ritualurile și obiceiurile, ca soiuri de comportament stereotip, au devenit obiecte de cercetare etnografică. Nu este un accident, deoarece stereotipurile comportamentului exprimă în mod clar originalitatea etnică a culturii. Un set de comportamente stereotipice produse în fiecare societate, desigur, nu se limitează la sfera de ritual și personalizat. Standardele de conduită sunt tipice pentru multe alte domenii de activitate, și mai presus de toate - comunicare (eticheta), socializarea indivizilor, procese (metode de muncă și competențe), comportamentul de joacă, etc.
Deci, în mod condițional, este posibil să vorbim despre două forme de comportament de bază. Unul dintre ele este redus la un comportament relativ liber, varianta. Celălalt este un comportament reglementat care este conform cu schemele de acțiuni model dezvoltate în echipă în situații standard. Acum este necesar să aflăm care sunt natura și funcțiile stereotipurilor.
Va dicta norma de orientare subiectivă (foarte apreciată de comportament „corect“, viata „conform obiceiului“, „ca și alte persoane“, „ordonanța“ și așa mai departe.) Sau încălcarea sa din (dorinta de originalitate, singularitate, excentricitatea, o nebunie, depreciere norme cu un amestec ambivalent de extreme) "[16, p.26]. Orientarea la o încălcare a normei nu se referă în mod necesar doar la sfera comportamentului individual. Straturile întregi și grupurile societății au propriile lor modele de comportament "corect" și "greșit". Cu toate acestea, cel de-al doilea tip de comportament din planul istoric nu este o inovație, deoarece are rădăcini mult mai profunde. În orice societate, și în orice moment, primul tip de comportament se va inevitabil alternat a doua, a cărei expresie este o sărbătoare izbitoare. Este important ca corelația dintre normă și stereotipurile de comportament să nu fie redusă la identificarea lor. Normele și stereotipurile de comportament se intersectează în unele cazuri, dar în unele cazuri se deosebesc substanțial.
Astfel, putem concluziona că în cultura unui individ oamenii se referă la stereotipuri:
Comportament nonverbal (expresii faciale, gesturi, gesturi)
Caracterul național și reprezentările acestuia de către alte națiuni
Caracteristicile vieții de zi cu zi și a vieții națiunii
Ritualuri religioase și naționale
Comportamentul fiecărei persoane este individual și divers, dar, în ciuda acestui fapt, se poate afirma cu încredere că comportamentul uman în orice societate este tipărit, adică se supune normelor dezvoltate într-o anumită societate.
Stereotipurile există în orice societate, dar este deosebit de important să subliniem că setul de stereotipuri pentru fiecare dintre ele este strict specific. În reglementarea comportamentului uman în spațiul lor culturale și lingvistice native este foarte afectat de stereotipurile culturale, care încep să fie asimilat cu acel moment, atunci când cineva devine conștient de noi înșine ca parte a unui grup etnic particular, parte dintr-o anumită cultură.
Astfel, putem distinge două forme de comportament în spațiul sociocultural: un comportament liber (individual pentru fiecare persoană) și un comportament reglementat care respectă stereotipurile de comportament existente într-o anumită societate.
5. Stereotipuri - fenomene precedente, cunoștințe de fond.
Necesitatea de a ține seama de cunoștințele de bază în procesul de comunicare este acum recunoscută în mod universal. Cunoștințele de bază, pe care membrii unei anumite comunități etnice și lingvistice o au, constituie obiectul principal al culturii lingvistice. EM Vereshchagin și V.G. Kostomarov distinge trei tipuri de cunoștințe de bază:
universal (de exemplu, toate fără excepție, oamenii cunosc soarele, vântul, timpul, nașterea etc.);
regionale (nu toți locuitorii tropicilor, de exemplu, știu ce zăpadă este);
Ultimul tip este informațiile disponibile tuturor membrilor unei anumite comunități etnice și lingvistice și care sunt legate de cunoașterea culturii naționale. O asemenea cunoaștere de fond, specifică unei anumite comunități lingvistice și absentă de la străini, a primit numele de studii regionale.
Cross-cultural cunoștințe generale includ sistemul mondial, opiniile dominante într-o societate dată, valorile etice, gusturile estetice, normele de comportament verbal și nonverbal, și de cele mai multe cunoștințe posedat de către toți membrii unei societăți date.
Cunoașterea de bază a unei țări este foarte importantă pentru "descifrarea" și interpretarea stereotipurilor naționale ale culturii, pentru înțelegerea lor și interpretarea corectă. La urma urmei, multe aspecte ale vieții oamenilor, tradiții, obiceiuri de zi cu zi, evenimente istorice, care sunt cunoscute membrilor comunității lingvistice și străini necunoscuți, a cauzat apariția anumitor stereotipuri în spațiul cultural. Prin urmare, orice limbă străină trebuie să fie studiate pe fundalul istoriei și culturii țării, la fel ca în multe unități lingvistice reflectă stilul de viață identitatea națională a unui popor, o țară faptele istoriei, caracteristici naturale și geografice și cultură. Unitățile de limbă reprezentate în aspect lingvistic și cultural pot oferi o cantitate mare de cunoștințe de bază, adică informații istorice și culturale necesare pentru studierea corectă și eficientă a limbajului non-nativ [30, p. 85].
Cunoștințele de bază joacă un rol deosebit în înțelegerea textului culturii străine. Textul în acest caz - este o adevărată lingvistică lingvistice și culturale comune, din moment ce aparține limbajului și este cel mai înalt nivel, în același timp, textul este o formă de existență a culturii. Această problemă se ocupă cu lingvistica culturale - o disciplină științifică care investighează concretizată într-o limbă națională de viață, cultura materială și mentalitate și se manifestă în limba proceselor lor într-o continuitate eficientă cu limba și cultura grupului etnic.
Un loc important în lingvoculturologie este dedicat studierii numelor precedente și a conceptelor-cheie ale culturii. Numele precedente sunt denumiri individuale asociate cu texte cunoscute (Oblomov, Taras Bulba), cu situații cunoscute de majoritatea reprezentanților acestei națiuni (Ivan Susanin, bunicul Talash). Este necesar să se facă distincția între noțiunile "stereotip" și "nume de caz": stereotipul există ca o idee a culturii unui alt popor, care poate fi atât adevărată, cât și falsă; Numele precedent poate fi pe deplin înțeles numai de către reprezentantul acestei națiuni, deoarece știe cu ce situație sau cu ce text este conectat.
Iată un exemplu din limba germană. În Evul Mediu, în cultura germană, numele Michel a fost foarte comun și a devenit un nume de uz casnic. Expresia der deutsche Michel este întâlnită pentru prima dată în 1541, semnificația sa sa schimbat de-a lungul secolelor. În secolul al XVII-lea a fost încă o valoare pozitivă și o aducere aminte a originilor numele lui Michel: Erzengel Michael, Schutzheiliger des Deutschen Volkes (Arhanghelul Mihail, patronul poporului german). În secolul al XVIII-lea, expresia se folosește în sensul tau, botez, tapferer Bauer, apoi în sensul ein einfältiger, plumper, stumpfsinniger Mensch. Până la sfârșitul secolului al XVIII valoarea fixă expresie gutm ein # 369; tigru, doch geistig unbeweglicher, ungebildeter Mensch, eine Schlafm # 369; Tze (alunarilor, saltele).
În perioada dintre războiul de eliberare și Revoluția din 1848 în Germania, Deutscher expresie Michel a devenit sinonim cu Burgher național german limitat, întruchipează caracteristicile tipice ale înapoiere naționale și provinciale; din punct de vedere politic, "germanul Michel" a devenit, de-a lungul anilor, un simbol al reacției și șovinismului.
În germană modernă:
* Michel, der (kurz von Michael) 1) rag. prost, 2) germană
* der deutsche Michel poreclit-ironic al germanului
Ignorarea istoriei acestei expresii, care este un nume precedent în limba germană, poate duce la neînțelegerea sau la interpretarea greșită a cuvintelor transportatorului german.
Pentru implementarea cu succes a unui act de comunicare între diferite națiuni este necesar nu numai să vorbești limba, ci și să ai anumite cunoștințe legate de cultura unei anumite țări. Această cunoaștere se numește fundal.
Un rol important în procesul comunicativ îl joacă nume precedente - nume individuale, situații bine cunoscute reprezentanților unei anumite națiuni. În opinia noastră, numele precedente sunt o componentă a unui astfel de concept ca cunoașterea de bază.
Atât cunoștințele de fond cât și numele jurisprudenței sunt foarte importante pentru "descifrarea" și interpretarea stereotipurilor naționale ale culturii, pentru înțelegerea lor și pentru interpretarea corectă.
II. Stereotipurile din textul artistic. Caracteristici de utilizare, percepție și traducere.
1. Stereotipurile și textul artistic.
Cea mai populară sursă de stereotipuri de caracter național sunt așa-numitele povești internaționale, adică povești, construite pe o scenă eșantion: reprezentanții diferitelor națiuni, o dată în aceeași situație, să reacționeze la ea în diferite moduri, în conformitate cu caracteristicile caracterului lor național atribuită lor la glumă acasă.
stereotipurile europene sunt clar văzute în următorul banc: „Paradisul este în cazul în care bucătari francezi, mecanici sunt germană, polițiștii sunt britanic, iubitori sunt italieni, și totul este organizat de elvețian. Iadul este în cazul în care bucătari sunt britanici, polițiștii sunt germană, iubitori sunt elvețian, mecanicii sunt franceză, și totul este organizat de italieni [paradis în cazul în care bucătari - franceză, mecanica - germani, poliția -