Deci diferă de la Da

Chiar și în limba rusă puteți să vă confruntați cu dificultăți și neînțelegeri dacă amestecați limba oficială și cea oficială. Și în orice caz vor apărea neînțelegeri - și dacă încercați să comunicați într-o formă mai liberă cu autoritățile și dacă veniți cu un salut formal pentru a închide prietenii sau rudele. Și în limba engleză există reguli destul de stricte care guvernează utilizarea anumitor cuvinte - în special, da și da - în funcție de situație.

Da și Yeh sunt cuvinte ale căror traducere în rusă este desemnată de cuvântul "da" (ca sinonime - "aha, desigur, în mod necesar, hmmm, da ..."). După cum puteți vedea, în limba noastră seria sinonimică conține aceleași cuvinte, dar ele sunt foarte diferite în ceea ce privește colorarea emoțională. Unii folosim în liniște într-o conversație cu cei dragi, alții preferă să se folosească doar în comunicarea cu reprezentanții oficiali, alții sunt acceptați în ambele cercuri.

Deci, în limba engleză: da, ca un acord, vă așteaptă în toate situațiile formale, atunci când comunicați cu persoane mai înalte în statut, vârstă, cu străini și oameni, la serviciu, într-un magazin etc. Da (precum și cei apropiați de el, yup și yep) sunt relevanți în comunicarea cu colegii, printre prieteni, rude. Apropo, dacă în rusă poți ofensa o persoană bine-cunoscută, referindu-se la el într-un ton oficial, atunci cu privire la cuvântul da regulile sunt mai loiale și permit utilizarea în aproape orice caz, care nu se poate spune despre da.

Deci diferă de la Da

Concluzie TheDifference.ru

  1. într-un cadru oficial, amintiți-vă doar cuvântul da, în informal vocabularul dvs. activ poate fi îmbogățit cu cuvântul da. Vă îndoiți de gradul de intimitate al relațiilor voastre vis-a-vis? Mai bine alegeți da pentru a confirma acordul!

Articole similare