Interpretul solicită un interviu

Interpret: ce se cere la interviu

Experiența de lucru

  • Aveți un domeniu specific de traducere sau lucrați pe teme generale?
  • Traduceți oral mai mult sau în scris?
  • Aveți certificate?
  • Cum vă îmbunătățiți cunoștințele și abilitățile?
  • Aveți experiență de traducere în specializări înguste, de exemplu în medicină sau jurisprudență?
  • Cu ce ​​tipuri de clienți lucrați de obicei?
  • Te-ai gândit vreodată la propria afacere sau la freelancing?
  • De ce ați decis să deveniți un interpret?

Comunicarea interpersonală

  • Cu ce ​​tip de oameni ești cel mai greu să lucrezi?
  • Ați făcut-o cu dilemele etice și cum le-ați rezolvat?
  • Dacă trebuia să traduceți ceva cu care nu sunteți de acord sau considerați inacceptabil, ce ați face?
  • Când traduceți oral, încercați să stabiliți un contact cu o persoană sau să preferați o relație formală și retrasă?
  • Cât de bine distingeți între accente și dialecte?
  • Recunoști limbajul trupului și gesturile care nu sunt înțelese de o persoană cu alt background cultural?
  • Dacă nu ați auzit cuvintele exacte, dar ați dat seama cum vă pare, esența este - cum acționați în astfel de cazuri?
  • Încercați, de obicei, să traduceți fiecare cuvânt sau să reluați ideea generală?
  • Dacă ați făcut o greșeală sau ați înțeles greșit termenul - ce veți face?
  • Cum vă pregătiți pentru interpretare simultană?

Gata? Trimite CV pentru postul de traducător.

Articole similare