Cu privire la specificul folclorului pe Internet

extinde Despre «Lingvotek»

Biroul de Traduceri "Lingvotek" poate fi considerat drept internațional. Peste 12 ani de activitate, am finalizat peste 50.000 de ordine de traducere atât pentru clienți corporativi, cât și privați. Ne apreciem reputația, de aceea acordăm o atenție maximă calității traducerilor noastre. Colaborăm numai cu traducători calificați cu experiență. Compania noastră are 30 de traducători permanenți și peste 1000 de specialiști specializați. Acoperirea limbilor cu care lucrăm este cu adevărat impresionantă: 285 de perechi de limbi principale. Limbi principale:

Cele mai rastrostranennye subiecte / servicii lingvistice populare:

Peste 500 de clienți din toată Rusia ne recomandă ca parteneri de încredere:

Oferim cele mai bune servicii de traducere pe piața rusă
de raportul dintre cost și calitate

Descărcați oferta comercială

Calculați costul traducerii textului

Invită-ne
pentru licitație

Agenția de traduceri "Lingvotek" elimină barierele lingvistice. Ne angajăm cu entuziasm să efectuăm traduceri de testare și orice sfat privind traducerea și executarea legală a documentelor pe care le puteți obține prin contactarea noastră în orice mod convenabil:

Conectează-te cu noi


Federația Rusă, Moscova, ul. Butlerova, d 17 metrou Kaluzhskaya

* verificați la manager

Avantajele agenției noastre:

flexibilitate și abordare integrată

cea mai înaltă calitate a serviciilor de traducere

respectarea impecabilă a termenelor limită

Centrul de Traduceri Lingvotek este cea mai bună agenție de traducere din Rusia Centrală în ceea ce privește raportul preț-calitate!

Cu privire la specificul folclorului pe Internet.

1. În primul rând, aș dori să se facă distincția între toate fenomenele care sunt asociate cu folclor și acolo pe web, și să le împartă în mod condiționat în două grupuri. Printre acestea se numără textele clasice de folclor, postate fără modificări pe Web - acestea sunt site-uri unde sunt expuse cuvinte și note de cântece, fonograme, materiale foto etc. Nu este nimic specific aici. Internetul devine același transportator secundar al textului folcloric, cum ar fi hârtia sau banda magnetică. Se presupune că folclorul în sine este destul de diferit în alte condiții și este distribuit prin metoda orală "clasică".
Un exemplu de astfel de reprezentare a folclorului pe web sunt următoarele site-uri:

În multifuncționalitatea Web a discursului scris este reprodus de un întreg set de simboluri grafice - emoticoane,

Rezultatul a fost următorul:
"Neo:" Operator, unde sunt acum? Cum, nu a fost acolo. Ce Masyanya. “.

Sau: "Neo îl întâlnește pe Gemini și întreabă primul:" Cine ești tu? "-" Sunt un frate ". Se îndreaptă spre al doilea: "Cine ești tu?" - "Sunt un frate-2".

O astfel de diversitate și combinații neobișnuite de caractere de filme diferite creează adesea un efect imprevizibil asupra gluma de rețea „“ The Matrix „- un compus din trei părți“ Armaghedon „la“ Titanic „“ navigat în «Pearl Harbor». " Sau: "Matricea. Reboot ". „Titanic. Surfacing. "

Combinația dintre lumea "Terminator" și "Matrix" este, de asemenea, un favorit:

extinde colaps DESPRE COOPERARE

Articole similare