Razele soarelui

2) Makarov: glint

Aurul adjectiv corespunde aurului englez, auriu și aurit. Aur înseamnă "din aur": brățară de aur - brățară de aur, inel de aur - inel de aur, monedă de aur - monedă de aur. Aur este „cu o culoare de aur, de aur“ (deși adjective în mod tipic sufix -en reprezintă materialul din care este făcut un lucru): litere de aur (aur acoperite) - cu litere de aur, aur de păr (aur) - păr de aur, soare de aur - aur razele soarelui. În plus, aurul este folosit metaforic în sensul "fericit, fericit, strălucitor": epoca de aur este epoca de aur. Tânărul de aur din Rusia este transmis tineretului englez aurit.

Umbra substantivului corespunde cu umbra și umbra engleză. Shadow însemnând „spațiu în cazul în care razele soarelui nu patrund“ - umbra: stai la umbra - să stea la umbră. "Umbra exprimată de o persoană sau de un obiect" este transmisă prin cuvântul umbra: aruncați o umbră - pentru a arunca o umbră. Umbra în sensul „ceva fantomatic, ca o umbră“ este echivalentă cu umbra engleza (Cf. umbra unui „ceva total ireal, aproape anulând“ umbra..): O umbră a mai rămas din el - el este doar o umbră proprie de sine, ea sa transformat într-o umbră - ea este purtată într-o umbră. Clarobscur Traducere engleză lumina si umbra: uimitor clarobscur arta lui Rembrandt face deosebit de expresiv - minunata abilitatea de lumina si umbra face ca imaginile lui Rembrandt deosebit de expresiv. „Umbra - o fantomă“ rus este transferat de umbra britanică și fantomă: umbra trecutului - umbrele trecutului, fantoma tatălui lui Hamlet - fantoma tatălui lui Hamlet.

Articole similare