Porfiry Afanasyev
Republica nativă
Și - fretelele din duș ...
Și - o zi atât de drăguță ...
Zăpada de Crăciun în scânteie de argint.
Nu uitați ciuvașul, Dumnezeule,
Nu ai vrut răul, dar bine.
Ia-te la tine,
Domnul nostru este Atotputernic,
Noi, fiind luminați pe o cale neplăcută,
Sunteți în vîrstă de douăzeci și nouă de ani
Încredințat să intre cu încredere.
Cine este pur în inimă, este plin de har;
Sufletul său tinde spre cer.
Și înțelepciunea ta, poporul meu, mă bucur:
Ai reușit să-ți alegi soarta.
Nu e de mirare că ai construit Drumul spre Templu -
Dragă la viață, este chemată.
Proprietarul gloriosului vă împărtășește drept,
Aveți o soartă de invidiat.
Vasily Davydov-Anatriy
Creșteți și deveniți mai puternici, terenul din Chuvash.
Regiunea Chuvash -
înainte de mine,
Și o voce mândră
totul este audibil.
Lăudez melodia cu un tânăr
Ridicarea zilelor sale înalte.
Chuvashia, cu care
dragoste
M-ai crescut de la o vârstă mică
Și sufletul meu îi place fiului meu
Lățimea aripilor voastre în creștere.
Regiunea Chuvash este a mea,
sub protecție
Rusia - mama ascensiunii tale.
Suntem cu soarta și cu inima ei
fuzionat
Cu secole și secole mai înainte.
Chuvashia, cresc
și întăriți,
Volna Volzhskoy sunet
Lydia Kubashina
Mulțumesc, Chuvashia, casa mea!
Numele tău și limba ta sunt sfinte pentru inimă.
Stejar și hamei, și de muncă,
Și cântecele și broderiile sunt bogate.
Traiesc în tiparele puterii antice a firului,
Legătura dintre popoare în destinul lor;
Vei trăi în mine, Rusia mea
Chuvashia trăiește în tine.
Arkady Lukin
Tăvan çĕршыв!
Es syvlăš, thetĕp, -
Omul sansar shuh chyrem tappast.
Om samsar sylvamast ÿpke celor care,
Omul Sanssar Zhamrak Chun este nemulțumit.
Tasa ta sel'm pultar syvlăș -
Lartatpar yyvăç-chechek.
Oz syvlășra vara Ășut syulvam
Sharqa încearcă să măsoare chicul.
Știți ...
Kayak-kĕshĕk
Sharantance havas jurra;
Ui-hirĕ, ulahh em-eshĕl,
Ik buc tuly varman - umra.
Tÿseyjp çăkărsărăr Švvsărr,
Chun pur pour yalkas forme-chut.
Anchah ta Szylășsar-Çșrșyvsar
Era Purnaymap de minute.
Tăvan çĕршыв!
Es syvlăš, thetĕp, -
Omul sansar shuh chyrem tappast.
Omul sansar çırănmast ia iertat pe aceia,
Omul Sanssar Zhamrak Chun este nemulțumit.
// Lukin, A. V. Çĕnĕ ăyă .. săvăsem
/ Arkady Lukin.
- Shupashkar, 1963. - P. 3.
Pământul meu -
Aerul meu dă viață!
Vă spun, iubitor:
Sunteți - și respirați liber,
Inima ar fi rece fara tine.
Țara mea natală,
Aerul meu este curat,
Pădurile mele magice!
Culoare deschisă monisto
În luncă, roua de seară.
Țara mea natală,
Aerul meu este proaspăt,
Destinul meu este legitim!
Suntem mama pământ cu flori
Sub bucuria slabei.
Voi accepta necazuri fără reproșuri;
Nevoia și foamea nu vă îndoiți,
Dar eu sunt fără Mama
Nu voi trăi două minute.
Pământul meu,
Aerul meu este de viață,
Te respir, nu voi respira,
Pentru tine cel puțin o linie poetică,
Cel puțin într-un cuvânt,
Dar - sgozhus!
// Lukin, A. V. Aerul. poezie, poezie
/ Arkady Lukin; per. cu cevașul. Ivan Smirnov.
- Cheboksary, 1983. - p. 48.
Raisa Sarbi
... Tăvan çĕршывăм, Chăvașstan,
Chungpa ta churpepe - san san.
Tăvan çĕршыв, эп сан хĕрỹ,
Sana savatap ep khar.
Shanatăp:
Mananca yurata
Hevtesser mar.
San çuntu
Mana çĕklenĕ tpene,
Havat în stilul patan.
Tăvan çĕrшыв - es man conac!
Tăvan çĕrșыв - es junra!
Tăvan çĕршыв - эс uməmra!
Tăvan çĕршыв - es de юррăмра!
Yurlatan ep sant yatupa.
San Yatupa tāvap tupa.
San Yatupa pur halhra
Tupatăp tus ep.
Tuslăhra
Sutmastăp.
Ep - san hĕrỹ.
Chăvash!
Muna a cântat cu chur!
Nu voi spune o oră sau un moment,
Când a venit focul în mine.
Știu totul despre tine:
Și revelațiile,
Și tandrețe, speranță și vise!
Pot spune un cuvânt despre tine?
Sunteți toți ca un câmp de cereale,
Generos.
În mișcările din nou, din nou, din nou
Hot sânge este auzit jocul!
Lumea fără tine ar fi prea mică pentru mine.
Cant cortul iubitului meu.
Ciuvasia!
Oh, marginea a 100 de melodii,
Nu e de mirare că poeții sunt îndrăgostiți de tine!
Am atins frunzele salcii,
Îmi prind buzele în primăvara zorilor.
Râzi -
Și eu râd fericit,
Pe panglica din Volga privesc cu bucurie.
Nu voi spune o oră sau un moment,
Când am simțit focul.
Eu sunt fara tine, ca un calator fara sa vad,
Tu esti viata mea, anxietatea, iluminarea,
Sunteți iubita mea mamă!
Sarby, R. Chuvashia // R. Sarby. Mulțumesc.
- Cheboksary, 1988. - P. 5.
Yuri Sementer
Mukhtav Jurri
Salamat Tenchin
Syvlam sypna ir,
Parhatarlă tuenchene
Puteți dezactiva hi-hir.
Çërĕm-shyvăm, tav sana,
Rrlășșăn tav,
Yrlăhne uprakana
Ěмĕрех мухтав.
Antală Atal vay viset
Çĕn kazal'kra,
Cosmonautul de la Pirin invită
Vyssar ullahra.
Çërĕm-shyvăm, tav sana,
Khavatushan tav,
Havatne Ruhrana
Ěmyreh muhtav!
Uzalesa să fure malas
Tussempe prörle,
Savansa udat chavash
Este un pilpel.
Çërĕm-shyvăm, tav sana,
Пррлĕхÿшĕн тав,
Pĕrlĕchne Rurakan
Ěmyreh muhtav!
Personalul din Philadelphia.
Entesh vechechĕ ulklah aninche.
Kusem tek Andriyan Ischin Tepchez,
Hăș călugăriță înăuntru tecçĕ, кам вaл теççĕ,
Mănkămăllăn kalap:
- Чвваш.
- Meunle Chavash?
"Sfaturi pentru copii". Çunatlă çıng. Chăvash.
Cultar Tatma Pultarakan Yultash.
Teatrul Pusátirám Milani.
Hamar Patyush tashlar-çke, ara!
Balet de tururi, shurakash, lepesh teççĕ,
Hăș halașra zuralnine pĕlmeĕçĕ.
Hępyrtseh kalap;
- Чвваш.
- Mönle чаăваш?
"Sfaturi pentru copii". Asamlă çın. Chăvash.
Toursenchen urtretereken yultash,
Aceasta este de a stăpâni uzul Uruguayrului.
Ikken, saltavĕ - pirën de Uhsayr.
Haihskersem mana jugului;
Îți dai seama că te rog.
Пуха ухса калап:
- Чвваш.
- Mönle чаăваш?
- Consiliul Czwni, Сapailă çın, Čăvaș.
Chun-churene hm sapakan yultash.
Hei, çěršyvămăr, dușmanul Chavash
Hei, çěršyvămăr, dușmanul Chavash,
Aslă uyămăr, aslă hirěměr!
Es gheara pirat, es pirat obrajii,
Yerlah Kurma a băut paran piri.
Hei, çěršyvămăr, dușmanul Chavash,
Ărașalămăr, çut hěvelemer!
San Yatpa epir yura hevrămăr,
San Yatpa kerlet Akatuyamar.
Hei, çěršyvămăr, dușmanul Chavash,
Tusla yyshămăr, tuslă kilěměr!
Czereren-chuntan tavtapuć san,
Chteren-chuntan timakpuz san.
Peder Khuzangai
Ca și în cazul lui Eser:
Ватă та вăл; ĕμĕр аамрэк та.
Ăsan tuyĕ hÿhĕm аав тери -
Kursan-chun kylenĕ varmant.
Uyavra, venind în lumea ĕĕршывра,
Înainte - huskatę văl tăva!
Kam-ha, kam kam halaha plet:
Văl çĕr pin syhmapala este un patter.
Ìër пин юрă-çeme,
Çìr пнн тĕслĕ тĕрĕ тĕрĕ тĕрĕ влл тррлет ...
Põrsa kurăr - yalta sirĕnpele
Hatur ep torslusle perla.
Invitație la Chuvashia
Știți așa țara,
Vechi și veșnic tineri,
În cazul în care în pădure cuibul negru este agresat -
Ca o inimă de cântece bewitches,
În cazul în care o vacanță - din inima de exultation,
Dacă munca este a - da orice munte!
Cunoști un astfel de popor,
Cu o sută de mii de cuvinte,
Are o sută de mii de melodii
Și sute de mii de broderii înflorește?
Vino la noi - și sunt gata
Toate astea verificați împreună cu dvs.
Khuzangai, Invitație PP la Chuvashia = Jyhrav
// Khuzangai, PP Am fost, și există, și vom fi = Epirus al bazinului, pur, pulapar. [Săvăsem].
- Shupashkar, 1982. - pag. 272-273.