instrucție
Acesta este un dicționar despre sistemul inventat de Tatyana Kamyanova (în continuare - TK). Vă permite să îmbunătățiți în mod semnificativ (de cel puțin 2 ori) eficiența reaprovizionării vocabularului. Încercați și vedeți-o foarte repede.
Nivel de dificultate: ușor
CONȘTIENȚI că nu este vorba doar de un dicționar, ci de un dicționar SUPER, construit nu numai în ordine alfabetică, ci în părți de vorbire. Din punct de vedere al managementului modern, aceasta înseamnă că dicționarul utilizează un fel de "diviziune a muncii" între cuvinte
DISCOVER TABLE EXCEL este adăugarea mea tehnică la ideea centrală a T.K.
Fiecare foaie a mesei este dedicată unei părți a discursului: un substantiv, verbe, un adjectiv etc.
Pe măsură ce citiți texte în limba engleză sau studiați INGLISH în conformitate cu manualul, completați acest tabel cu cuvinte noi - fiecare cuvânt - în foaia dvs.
Înainte de verbele, pune întotdeauna particula la (nu este în dicționarele obișnuite) - aceasta este și ideea lui T.K. vă că este util.
Înainte de substantive, puneți întotdeauna articolul. Înainte de substantive, în cazul în care articolul nu este pus - desigur, nu-l pune - ajută să vă amintiți cazuri complexe de utilizare a articolelor.
Sistemul de completare a dicționarului (deja din nou "invenția" mea) este după cum urmează: a găsit un nou cuvânt, a tradus, a scris o traducere în limba rusă în foaia corespunzătoare. De exemplu, verbul de a merge este de a merge. Noi scriem într-o foaie cu verbe într-o coloană "Du-te".
Apoi, după o perioadă de timp (de la o zi), facem o traducere în fața acestei coloane (în mod clar pe aceeași linie) a cuvântului rus, într-o altă coloană "să mergem". Înregistrarea din memorie vă permite să vă amintiți mai bine cuvântul.
Folosind funcțiile Excel, sortați cuvintele în alfabetul englez
La început este posibil să utilizați dicționarul și în limba ruso-engleză, dacă puteți sorta datele prin alfabetul rus al cuvintelor rusești (adică prin coloană)
Cu toate acestea, foarte curând în coloana cu traducerea rusă vor exista multe opțiuni pentru o astfel de traducere, iar dicționarul va fi doar englez-rus.
Dacă un cuvânt fără modificări este atât un substantiv, cât și un verb - scrieți-l în 2 coli - în substantive și verbe
Neaparat în cazul în care avem verbe neregulate, verbe umple un alt 2 coloana - trecut participiu tensionate și trecutul - astfel încât să va aminti toate verbele neregulate (eu încă mai folosesc linii de culoare - la îndemână).
TK recomandă, după un timp, să treceți complet la un dicționar obișnuit în ordine alfabetică. Nu recomand acest lucru, având o mare practică de utilizare a unui astfel de dicționar, să rămân în siguranță cu el pentru viață
TK scrie că a studiat până la 8 niveluri înalte de limbi străine, folosește întotdeauna un astfel de sistem de compilare a dicționarelor - este cea mai eficientă pentru ziua de azi (pentru a memora cuvinte - "în capul meu"),
Sfaturi și avertismente:
- Este clar că puteți să compuneți un dicționar nu numai pentru limba engleză, ci și pentru o altă limbă străină.
director al OOO "KC" Management rusesc "
Ph.D. Vladimir Tokarev
tel. (831) 462-95-93,
telefon / fax (831) 466-37-06,