Citate despre fabula de citit, desigur, nevoie și interesant. Câți oameni, atât de multe opinii. Și toată lumea vede în fabulă ceva apropiat și familiar pentru el.
"Ce se numește o fabulă? Povestea poetică a unui incident în care actorii sunt, de obicei, animale sau creaturi inanimate. Scopul acestei povestiri este impresia în mintea unor adevăruri morale, împrumutate de la pensiune și, prin urmare, mai mult sau mai puțin folositoare ". V. A. Zhukovsky
De ce prețuim fabulele?
"Adevărul abstract, oferit de simplul și în general de limbajul rară plăcut al unui filosof moralist, care acționează asupra unor facultăți mentale, lasă în sufletul omenesc doar o urmă ușoară și prea curând dispărută. Același adevăr, prezentat în acțiune și, prin urmare, trezește în noi atât sentimentul și imaginația, presupune în ochii noștri imaginea materialului, este impresionat mai mult în intelect și trebuie păstrat mai mult în el.
Orice comparație între conceptul uscat, îmbrăcat în haine de simplu de cuvinte, și, astfel, conceptul, anima, decorat gustul plăcut ficțiune, care au un caracter distinctiv, notabil pentru forma imaginației? "Acesta este subiectul principal al fabulistului". V. A. Zhukovsky
"Fable este o moralitate în acțiune. Lumea pe care o găsim în fabulă este într-un fel o oglindă pură în care lumea umană este expusă. O fabulă este o lecție morală, care, cu ajutorul animalelor și a lucrurilor neînsuflețite, le dai omului. În zadar, atribuie invenția fabulei sclaviei și onoarea acestei invenții este dată, în special, unui popor asiatic. Fable ... aparține tuturor în general, ca și alte tipuri de poezie ". V. Zhukovsky
„Fabula, probabil, natura: sau proză, în care ficțiune unadorned, limitată la o poveste simplă, este doar vălul iluzorie a adevărului moral, sau o poezie, în care ficțiunea este decorat cu toate bogățiile poeziei, în care subiectul principal al poetului: imprimări în mintea adevărul moral, cum ar fi imaginația și simțul tactil“.V.A.Zhukovsky
"Fabulistul este fiul naturii, preferabil în fața tuturor celorlalți poeți. Silabă a fabulelor lui Krylov este ușoară, curată și mereu plăcută. "V. Zhukovsky
Fabula mai ales suficient de norocos pentru a Sfintei Rusia. Părintele literaturii ruse Lomonosov însuși, a coborât cu buskins lui liric-epic-dramatice (numite acum Prozaic picioroange) pentru a scrie o fabula - „lup în haine de cioban“ .V.G.Belinsky
"Fabia este poezia minții. Nu necesită o inspirație profundă, care este produsă de pătrunderea bruscă în misterul gândului absolut; dar se impune ca animație, care este atât de caracteristic persoanelor cu un caracter blând și calm, cu neglijent și, în același timp, natura de supraveghere, și care este rodul veseliei natural al gândirii“.V.G.Belinsky
"O fabulă nu este o alegorie și nu ar trebui să fie, dacă este o fabulă bună, poetică; dar ar trebui să fie o poveste mică, o dramă cu fețe și personaje, schițată poetic. Cele mai personificate în fabulă trebuie să fie imagini vii, poetice. "VG Belinsky
"Dar fabula ca o satiră este un adevărat fel de poezie". VG Belinsky
I. Krylov a ridicat povestea rusească în demnitatea clasică originală. Este imposibil să dai mai mult naivitate istoriei, unei naționalități mai mari a limbii, unei tangibilități mai puternice a moralizării. În fiecare din versurile sale se poate vedea mintea comună rusească A. Bestuzhev-Marlinsky
Dmitriev și Krilov - doi pictori, doi maeștri de primă clasă din două școli diferite. Unul ia cu strălucire și strălucire a culorilor: se aruncă în ochii lor și-și încânta jocul cu convexitatea lor proprie, relief, izbitoare. Celălalt se distinge prin corectitudinea desenului, schițelor, liniilor. Dmitriev, ca scriitor, ca stilist, este mai degrabă un artist decât Krilov, dar inferior lui în viața discursului său. Dmitriev își scrie fabulele; Krylov le spune.P.A.Vyazemski
Khemnitser simplitate inexplicabilă, puritate și luminozitate Dmitrieva, originalitate, adâncimea de gândire, împreună cu prostoserdechiem și povești populare Krilov - asta e frumusetea apologicheskoy noastre poezii.P.A.Pletnov
Fabule g.Krylova a deschis perioada de glorie în care Rusia, pentru a se testa în literatura de specialitate, ca să spunem așa, de peste mări, a văzut el însuși, și literatura populară adevărată, și publicul, care a auzit-o. Povestea lui Krîlov este finețe diferită sub masca vorbirii populare, și credibilitate și este presărat cu veselă și spiritual podrobnostyami.P.-E.Lemonte
Desigur, nici un francez nu îndrăznește să pună pe cineva deasupra lui Lafontaine, dar parcă îl preferăm lui Krylov. Ambii vor rămâne întotdeauna favoriți din patria lor. Cineva a remarcat pe bună dreptate că această simplitate este proprietatea nașterială a poporului francez; dimpotrivă, o trăsătură distinctivă în manierele noastre au o minte iscusită vesel, bătaie de joc și frumos mod de a-și exprima: La Fontaine și Krylov reprezentanți ai atât spiritului narodov.A.S.Pushkin
Cincizeci și opt scriitori de franceză (inclusiv zece doamne) și un număr de 30 de italieni combinați pentru a traduce fabulele lui Krylov. Din acest număr mai mult de douăzeci au existat cei care au avut meritul de a-și asuma afacerea atât de dificilă. G.Gero
Chemnitzer a avut umor în mare parte bune, sim de calitate necesare pentru o adevărată fabulist, și nu este inferior în nici o silabă de adepții săi, deși timpul său rus era încă lipsit de educație și, deși adepții săi au probe, pe care el nu a bylo.G. Gero
Selecția materialelor: Iris Revue