Și aceasta se aplică oricărui cuvânt. Aproape orice. La urma urmei, conceptul de mamă într-o multitudine de limbi este transmis printr-un cuvânt care sună ca o mamă sau nana. Conceptul de tată este un cuvânt care sună ca un tata sau include sunete similare cu [n], de exemplu, o femeie, un tata, un dada, o tata, o tata.
Fiecare lingvist sau poliglot știe despre acest fenomen ciudat. Dar când vine vorba de limbile europene ale grupurilor germane și românești, la care aparține engleza, totul nu este atât de surprinzător. La urma urmei, toate aceste limbi sunt copii ai acelorași vechi, numiți lingviști proto-indo-europeni. Pe ea, cu câteva mii de ani în urmă, oamenii de pe teritoriul modern al Ucrainei au comunicat. De aceea copiii francezi sunt numiți mamă și tată, italiană - mamă și babbo, norvegiană - mamă și tată.
Dar, de-a lungul acestor câteva mii de ani, limbile apropiate s-au schimbat dincolo de recunoaștere. De exemplu, velșii - același „copil“ al limbii foarte vechi din Ucraina, dar nici franceza, nici engleza nu este a reușit să producă cuvinte ca titlu oraș Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. Dar cu toată această mamă și tată în galeză - mama și tad.
Poate, în galeză, aceste cuvinte au venit din limba engleză, răspândită în Țara Galilor? Dar vedem același lucru în limbile țărilor în care limba engleză nu a fost niciodată populară. În Swahili există o mamă și o femeie. În Filipine, în limba Tagalog - nanae și tatai. În Fiji - nana și tata. În versiunea Mandarin a chinez - mamă și femeie. În ceceni - naana și daa. Și limbile indienilor americani? Eskimo - Anan și în koasati atata - limba indienilor din Louisiana si Texas - Mamma și TAAT în Pipil - limba indienilor din El Salvador - naan și tatah.
Se impune concluzia tentantă că primii oameni i-au numit pe părinții lor mama și tata și aceste cuvinte calde și calde au supraviețuit tuturor coliziunilor istoriei umane. Dar este prea bun pentru a fi adevărat. Odată cu trecerea timpului, sunetele în orice limbă devin complet diferite, iar sensul multor cuvinte se schimbă.
Luați același proto-limb în Ucraina, care a evoluat în toate limbile europene. Comparându-le cu versiuni moderne și vechi, putem determina ce au fost exact cuvintele din limba proto-, la fel ca și studierea mamiferelor moderne și fosile de strămoșii lor, oamenii de stiinta au descoperit ca primele mamifere erau mici creaturi gryzunopodobnoe acoperite cu par. De exemplu, în limba proto-indo-europeană, cuvântul mregx însemna scurt. Versiunea greacă a acestui cuvânt înseamnă acum umărul (este foarte scurt), iar versiunea latină înseamnă un biscot asemănător cu brațele încrucișate. Acest cuvânt a trecut apoi în limba franceză, dar în el denotă curele sau curele de umăr. Toate aceste cuvinte s-au scurs mai târziu în engleză. Ca un cuvânt rezultat mregh însemnând „scurtă“, ia forma «brahială» (umăr), «covrig» (covrig), «sutien» (sutien). Și cel mai direct descendent fonetic al lui Mereg în engleză este "vesel" (cireș vesel sau dulce).
Categoric, dacă în orice limbă a lumii cuvintele se schimbă constant, atunci de ce, de-a lungul a mii de ani, s-au schimbat cuvintele mama și tata în mod practic?
Răspunsul la această ghicitoare - exact cum copiii încep să învețe să vorbească - a descoperit liderul lingvistic Roman Jacobson. Dacă sunteți copil care produce sunete aleatorii, este mai ușor să pronunțați sunetul [a], pentru că nu aveți nevoie să utilizați buzele și limba. Apoi, dacă doriți să faceți varietate în acanthus, vă închideți și deschideți buzele. Acest lucru știi cum să faci: așa suge laptele. Rezultatul este [ma-ma-ma-ma-ma ...].
Influența "vorbire" în vreun fel doar asupra unui joc. Dar părinții cred altfel. Copilul îi spune mamei, dar suna ca și cum ar chema pe cineva. Iar această persoană, de regulă, este mama sa, care îi pasă cel mai mult copilului. Ea percepe sunetele [ma-ma-ma-ma-ma-ma] ca o indică și, la rândul lor, le folosește în conversații cu copilul, numindu-se. Deci, setul de sunete mama a obținut valoarea unei mame. Acest lucru se poate întâmpla oamenilor primitivi. Mai mult, sa întâmplat în întreaga lume, indiferent de limba comunicării. Aceasta înseamnă că, chiar și după ce proto-limbajul sa dezintegrat în multe altele separate, bebelușii cu mamele lor au continuat să recreeze din nou cuvântul mamă cuvânt - orice s-ar întâmpla în acel moment cu cuvântul "mregh".
O poveste similară sa întâmplat și cu cuvântul papa. După ce copiii stăpânesc pronunția [m], încep să-și compliceze sarcina, după ce își închid buzele, deschizându-le brusc și explodând aerul. Se pare că [n] sau [b]. În aproximativ același timp, sau puțin mai târziu, copiii încep să se joace, atingând gingiile cu o expirație. Se pare că [d] sau [t]. Acest ordin de stăpânire a sunetelor explică de ce următoarea persoană după mamă în ceea ce privește gradul de intimitate se numește tată (sau femeie, tata, dada).
O explicație similară a fost dată asemănării internaționale a unui alt grup de cuvinte. Lingvistul Johanna Nichols a remarcat că în Europa și părți din Asia de Nord cuvinte, sensul de „I“ și „tu“ începe cu sunetul [m] și [t] (acesta din urmă se transformă deseori în [a]). În rusă există eu și tu, franceză - moi și toi, spaniolă - eu și tu, finlandeză - min. și păcatul, în limba Yukagir, comună în Siberia, sa întâlnit și tet.
Nicholls a sugerat că cauza acestui fenomen, așa cum este descrisă mai sus, este capacitatea copiilor de a pronunța anumite sunete. Sunetul [m] este folosit în cuvinte care înseamnă cel mai apropiat mediu: mama înseamnă mamă și a mea, vorbind eu. Sunet [t] și similare cu acestea sunt folosite pentru a se referi la cineva care este „în următoarea etapă a“ proximității: - „te“ tata (sau Tato), cel mai apropiat, după ce mama mea (care este perceput ca o parte copil mic din el), el
Dar acest fenomen nu este universal, ci este răspândit doar în partea Eurasiei. De exemplu, rusul meu și tu (sau engleza me și tu) în dialectul mandarin al chinezilor corespund cu cuvintele ruse w # 466; n # 464 și în indoneziană - saya și anda.
În plus, unii oameni asociază anumite sunete cu anumite concepte. De exemplu, o lungă [și] sau o combinație de sunete [chi] este asociată cu ceva mic și agil. Antropologul Brent Berlin a efectuat un experiment. Înainte de 600 de studenți, a pierdut o înregistrare de pronunție a două cuvinte din limba puțin cunoscută Huambis vorbită de indienii uneia din triburile Amazonului. Un cuvânt - chunchuykite - însemna o pasăre mică, al doilea - un pește de moutsy. Aproape toți studenții au ghicit că cuvântul "tweeting" chunchuykit înseamnă exact o pasăre.
Istoria discursului uman, potrivit oamenilor de știință, are mai mult de 150 de mii de ani. Și totul este un mare mister. Dar știm deja de ce mama se numește mama și tatăl tată.
Bazat pe Atlantic
Știri corelate: