Popularitatea profesiei „traducător“ se datorează deschiderii ramuri de transfer de învățare în multe universități de stat și private, cu transferul de predare se face de multe ori de către profesori-lingviști cu abilitățile de predare a limbilor, dar în același timp, având o înțelegere foarte superficială a activității profesionale a unui traducător. Manualele și manualele pe care le folosesc sunt deseori orientate exclusiv către predarea transformărilor translaționale; Elevii memoreze liste de terminologie, oferindu-le o impresie falsă a pregătirii activității de traducere în acest domeniu (din răspunsul la chestionar: „Am învățat o mulțime de termeni medicali, iar acum putem traduce texte medicale“). Profesor lingvist nu poate oferi o abordare de comunicare, de ex., E. Crearea unui model al unei situații reale, activități, profesor și traducător, din păcate, nu au întotdeauna suficiente cunoștințe de metode de predare. În mod ideal, profesorul de traducere trebuie să aibă experiență în cele două domenii, ceea ce este destul de realist: de exemplu, CCI birouri de traducere atras de lucru independent de profesori de liceu; activitățile de traducere profesionale sunt, de asemenea, posibile în societățile de turism specializate în turismul de intrare. Experiența mea personală cu compania „Intourist“, chiar și în anii studenției, permițându-mi să văd profesia de interpret în interiorul pentru a simula o situație de traducere profesională; În același timp, mă bazez pe experiența unor profesioniști bine cunoscuți (VM Suhodreva, PR Palazhchenko, DI Eromolovici, IV Zubanova etc.). Trebuie recunoscut faptul că, din păcate, chiar și informațiile disponibile online, site-urile profesionale sunt adesea ignorate de colegii mei, se creează o situație: "Aflați ce nu ați făcut niciodată". Într-o anumită măsură, trebuie să ridice procesul de învățare a fost dezvoltat un ajutor de predare, au fost testate într-un număr de licee din regiunea mea; Modelul acestui manual este propus în documentul de discuție. Poate, printre participanții la conferință există oameni simpatici gata să coopereze, alocația necesită reciclare (ținând seama de experiența utilizării acesteia), este necesar să se actualizeze o serie de exerciții.