Vă mulțumim pentru sprijinul dvs.!
Oricine a studiat în mod serios limbile străine sau a tradus, știe cu certitudine cât de încet sunt dictatoarele tradiționale îmbunătățite. De exemplu, celebrul „Muller“, în lunga sa istorie a experimentat mai multe zeci de ediții, iar sarcina de a găsi 10 diferențele dintre cel mai aproape puteți seta în condiții de siguranță cei mai buni studenți ai Facultății de Filologie romanică și germanice. Este clar că, în cazul dicționarelor electronice, această metodă nu funcționează cel puțin deoarece biții și octeții nu se uzează, iar casetele de dialog nu se rup. Adevărat, îmbătrânirea morală este pe deplin prezentă aici și, spre deosebire de foliile de hârtie, se referă nu numai la baza dicționarului.
Fig. 2. Numărul de dicționare tematice este de așa natură încât chiar și listarea acestora nu este ușoară, nu este ceva de studiu. După instalare se recomandă utilizarea comenzii Download all ... în această fereastră - în cazul meu, a fost adăugat un dicționar de electronică, care din anumite motive nu a intrat în livrare
Cu toate acestea, extinderea și actualizarea bazei de date dicționar, pentru toate utilitatea și utilitatea acesteia, nu este atât de importantă pentru mulți utilizatori ai versiunilor anterioare ale Lingvo. Eu, de exemplu, Lingvo x3 în acest sens este încă satisfăcut - la urma urmei, nu în fiecare zi și nu în fiecare an în dicționarele solide se adaugă ceva de genul google. în plus, eu urmez vocabularul de zone interesante pentru mine. Aspecte funcționale care afectează utilitatea dicționarului, ceea ce înseamnă că economisirea timpului (adesea convertibilă direct în bani), pentru mulți, poate fi mult mai importantă. Și aici, desigur, este imposibil să nu amintească funcția de traducere instantanee, a apărut în Lingvo 12. Din păcate, stabilitatea activității sale, chiar și în Lingvo x3 ridică multe întrebări, în special în browserele moderne, care au devenit mult timp instrumente de bază de obținere a informațiilor. Din motive de justiție, observăm că aceleași probleme sunt observate nu numai în ABBYY - creatorii dicționarului TranslateIt! (care, dacă nu mă înșel, primul care realizează traducerea instantanee) pur și simplu nu ține pasul cu actualizarea programelor populare.
Fig. 4. Dacă nu aveți cel mai rapid computer, dezactivarea traducerii expresiilor va face traducerea rapidă mai eficientă
Cu cât este mai plăcut să le mulțumim cititorilor: în Lingvo x5 funcția de traducere instant este adusă la un nivel calitativ nou. Acum, în cazul în care programul nu poate fi sigur pentru a elimina textul dorit, face doar ecranul pe imagine sub cursor și execută OCR pentru el, în care ABBYY nu mai puțin puternică decât în lingvistică. Ideea este atât de bună încât nici măcar nu este clar de ce nu a fost implementată mai devreme, deoarece Screenshot Reader se află în arsenalul ABBYY timp de cel puțin cinci ani. Poate că era necesar să se atingă o viteză suficientă de lucru (în t. h. Așteptați până la distribuirea în masă a echipamentului suficient de productiv), astfel încât traducerea se dovedește a fi într-adevăr instantanee. De fapt, acest lucru nu este atât de simplu.
Fig. 5. Culoarea de fundal verde a ferestrei cu traducere instantanee înseamnă că cuvântul de sub cursor a fost extras prin OCR. În favoarea acestui lucru mărturisește și erorile care apar periodic, caracteristice pentru recunoașterea optică
În primul rând, trebuie să fiți atenți că pentru a utiliza traducerea instantanee trebuie să rulați însuși dicționarul (și nu programul de agenți de la pornire). În al doilea rând, primele câteva ori - probabil că sunt încărcate dictionarele și modulele software necesare - ferestrele pop-up cu traducere apar cu o anumită întârziere (pe calculatorul meu vechi cu un Pentium D). A treia traducere, instantanee în Lingvo x5 poate fi realizată nu numai pentru cuvintele individuale, dar pentru fraze, iar această funcție este activată în mod implicit, care afectează, de asemenea, eficiența primirii transferului. După un scurt test am deconectat fraze traduse fără a simți mult folos - de fapt, puteți apela pur și simplu cartela completă, dacă este necesar (care, în cazul meu apare rar).
În fine, în al patrulea rând, este imposibil de înțeles în avans când va funcționa un transfer instant de ordin obișnuit și când - versiunea OCR. Aparent, fundalul albastru al ferestrei pop-up indică prima și cea verde - cea de-a doua. În acest din urmă caz, se întâlnesc deseori erori OCR: de exemplu, atunci când un cuvânt este tăiat la marginea ecranului sau sunt localizate unele simboluri suplimentare în apropiere. Cu toate acestea, în toate browserele funcționează versiunea OCR, ceea ce dă speranță pentru compatibilitatea traducerii instant cu versiunile viitoare. Microsoft Office, ca și înainte, nu are o abordare tradițională. Totuși, totul nu este ușor cu PDF. În Acrobat Reader X traducere instantanee nu funcționează în Foxit Reader funcționează, dar cu câteva ciudățenii: chiar și pentru cuvinte învecinate într-o singură propoziție pe o singură linie poate transforma să apară ca o fereastră normală și OCR. Logica acestui fenomen nu a putut fi surprinsă, dar principalul lucru este că traducerea instantanee atunci când citiți PDF-ul este încă disponibilă. Și de dragul completării, să presupunem că OCR vă permite să traduceți chiar și subtitrări - cu succes (cu limitări naturale) verificate în mai mulți jucători disponibili.
Fig. 6. Informații de la Lingvo.Pro vă permite să vă alăturați experienței reale de traducere din diferite domenii
Fig. 7. Exemple din memoria de traducere online referitoare la sursele originale
Fig. 8. Procesul de învățare din ABBYY Lingvo Tutor x5 constă în mai multe exerciții de eșantionare
În plus, există o serie de alte materiale suplimentare, inclusiv aproximativ o mie de ilustrații în american Oxford Dictionary, precum și modele tipice de litere în limba engleză, spaniolă, germană și franceză (aproximativ 50 de probe pentru fiecare). Du-te la ultimul poate fi fie prin raftul de cărți (Dicționarul corespunzător și o pictogramă arată plicul), sau printr-o listă comună cuvânt - de exemplu, pentru limba engleză selectați _Guide pentru o comunicare eficientă (pur și simplu introduceți subliniere). Rețineți că echipamentul specific nu include toate materialele listate, caz în care pot fi achiziționate suplimentar. Aparent, în viitor, lista lor se va extinde - de exemplu, în sistemul de ajutor ABBYY Lingvo Tutor x5 este, de asemenea, vorbită despre lecții audio.
Fig. 10. Șabloanele literelor standard vă vor permite să stabiliți rapid conexiuni personale și de afaceri