Engleza și spaniolă se amestecă între ele în Statele Unite și au generat o limbă hibridă, care devine din ce în ce mai comună nu numai oral, ci și scris.
Creșterea populației din America Latină în Statele Unite a declanșat un proces de amestecare a culturilor: manifestarea sa a devenit așa-numita "spanglish". Acest amestec de spaniolă și engleză. Spanglish este absolut natural prezent pe străzi și în școli; Este folosit de politicieni, figuri religioase și jurnaliști la radio și televiziune, precum și pe Internet.
Rădăcinile istorice ale spanglish se întorc în perioada colonială americană, când primii reprezentanți ai civilizației iberice au sosit în Florida și în Teritoriile de Sud-Vest ale Americii. Până în 1848, când Mexicul a vândut vecinilor săi aproape două treimi din teritoriul său (Colorado, Arizona, New Mexico, California și Utah), limba spaniolă era limba de afaceri și educație. El a interacționat cu limbile locale. Odată cu sosirea limbii engleze, spaniole și engleze au început să se amestece. Acest proces sa intensificat la sfârșitul secolului al XIX-lea odată cu începutul războaielor spaniole-americane. Și când americanii au venit în Caraibe, au adus engleza cu ei.
Există trei posibilități de a vorbi într-un spanglish:
- utilizarea alternativă simultană în aceeași frază a elementelor de limbă engleză și spaniolă;
- interpretarea simultană;
- invenția de cuvinte noi care nu se găsesc în Dicționarul Oxford al limbii engleze și nici în dicționarul spaniol "Diccionario de la Lengua Espanola". De exemplu, cuvinte precum "Wachale!" În loc de "Atenție!" (Atenție!) Și "rufo" în loc de "acoperiș".
În prezent, hispanicii au devenit cea mai numeroasă minoritate. Numărul lor crește constant. În plus, populația dintr-o zonă vastă a Statelor Unite moderne a vorbit spaniolă timp de secole.
Spanglish, spre deosebire de alte limbi imigrante, nu a dispărut, ci sa extins mai intens și intens. Dar nu există într-o formă pură și neschimbată. El se află în mișcare constantă, adaptându-se constant la noile condiții.
În spanglish sunt mulți curioși. Este un dialect? Va deveni o limbă deplină și de sine stătătoare cu propria sa sintaxă? Lingviștii au răspunsuri diferite la aceste întrebări. Celebrul lingvist Max Weinreich a subliniat că diferența dintre limbă și dialect este că limba este armata și marina. Adesea, de asemenea, atrag atenția asupra faptului că în ultimele decenii s-au făcut multe încercări de a scrie pe spanglish. Aceasta înseamnă că limbajul ca mijloc de comunicare încetează să existe exclusiv sub formă orală. Deja există romane, povești și poezii pe spanglish. În plus, pe Internet există filme, cântece și multe site-uri. Un student îi numește spanglish "la lengua loca" ("dincolo", "nebun", "bredyatina").