Cuvântul "Bashkortostan" în rusă nu este tradus - revista Ufa

La fel ca Pakistanul și Afganistanul, un astfel de răspuns a fost dat la cererea activistului Ufa pentru drepturile omului, Nikolai Shvetsov, de către Institutul de Istorie, Limbă și Literatură al Republicii Bashkortostan.

Cuvântul

4. Numele proprii constituie o mare parte din așa-numitele cuvinte intraductibile transmise de la o limbă la alta, în același material sub formă (audio sau literală), în care acestea sunt utilizate în limbi - surse (Nume proprii AV Superanskaya într-un mediu de limbă străină / / Toponomastica și transcripția - M. Nauka, 1964. - pag. 35).

Ca și alte împuterniciri (de exemplu, cu cuvinte în limba engleză) în cuvinte străine, nu pot fi traduse.

6. Din punct de vedere juridic, este necesar să subliniem următoarele aspecte relevante pentru problema studiată:

5) Numele legal al unui obiect geografic este absolut obligatoriu. (Ghid pentru colectarea și stabilirea denumirilor geografice pe hărți și planuri. GKINP 13-42-82. Necesare pentru toate întreprinderile, organizațiile și instituțiile Oficiului principal pentru Topografie și Cartografie în cadrul Consiliului de Miniștri al URSS. Aprobat de Oficiul central de Geodezie și Cartografie în cadrul Consiliului de Miniștri al URSS topometrice. - M. Nauka, 1985).

În legătură cu cele de mai sus, numele Republicii Bashkortostan, fiind numele oficial al subiectului Federației Ruse, consacrat legal în Constituția Federației Ruse, nu ar trebui tradus în limba rusă.
Institutul de Istorie, Limbă și Literatură al Centrului Științific Ufa al Academiei de Științe din Rusia.

Pregătit de Alexey Novikov, Ufa

Potrivit unui sondaj al Jurnalului Ufa, realizat într-una din publicații, majoritatea cititorilor au vorbit pentru provincia Ufa:

Cuvântul

Articole similare