În limba hindi, a fost expresia "baruri da", a însemnat un balcon, o galerie. Prin limbajul portughez, cuvântul a ajuns în limba engleză și apoi sa răspândit în alte limbi din vestul Europei, sub formă de verandă sau varanda.
În limba rusă, extensia de vară către casă, sub forma unui balcon acoperit, este cunoscută din secolul al XIX-lea, în dicționare - din anii 60 ai secolului al XIX-lea.
Dar cele două litere RR sunt scrise în cuvântul terasă (împrumutate în secolul al XVIII-lea din limba franceză, unde se află terasa din "pământul" latin).
Veranda - atât de corect este necesar să scrieți acest cuvânt împrumutat. În pronunția acestui substantiv, vocala celei de-a doua silabe este percuția:
Din acest motiv, apare, în primul rând, o îndoială în scrierea unei vocale nesfârșite în prima silabă a cuvântului: o verandă sau o viranță?
Cuvintele relative ale acestui cuvânt străin au de câteva ori și a fost obchelsya: acest substantiv cu un înțeles diminutiv al "verandochka", în care același sunet vocală este percuția. Prin urmare, prima vocală neîntinsă nu poate fi verificată.
Dublarea consonanțelor de scriere la rădăcina cuvântului nu este, de asemenea, așteptată. Cuvantul veranda, imprumutat din India prin limba engleza, care denota un balcon interior sau o galerie in jurul casei sau de-a lungul unui perete, pastreaza ortografia originala in limba rusa, dar numai pe chirilica - o veranda.