În poveștile lui Pușkin, mântuirea întregii omeniri este cipheată

Cine suntem noi și de unde suntem? Găsiți răspunsuri la aceste întrebări în basme. a crezut Fedor Buslaev, un folclorist și fondator al lingvisticii ruse, care a trăit în secolul al XIX-lea. Dar este necesar să căutați răspunsul la întrebarea "Unde vom merge?". Fiecare dintre noi poate fi o zi în partea de jos a vieții, și aici povești de familie nu reușesc în mod obișnuit la piatra pe marginea drumului, la stânga ... dreapta ... chiar ... Dar, de fapt, doar două moduri - lumină și întuneric.

Unul dintre primii scriitori ruși care au înregistrat povestiri de la o femeie simplu țărană a fost Alexandru Pușkin. Din nefericire, pentru ușurința și frumusețea versului, noi, descendenții, nu am putut lua în considerare principalul lucru pe care marele poet la recunoscut și a vrut să-l transmită.

Lingvistul Svetlana Zharnikova în timpul nostru pentru a compara basmele cele două Pușkin - „The Golden cocoșel“ și „Despre țarului Saltan“, cu metode vechi de vrăjitorie și găsit: aceasta este alegerea modului. Și foarte serios.

Să începem cu regina Shamakhan. După ce am urmărit filmele de la Hollywood, l-am numi "vampir de sex feminin". Pușkin, în conformitate cu Svetlana Zharnikova, această fată-șarpe de la conspirație divinație vechi (amintiți-vă, de altfel, șarpele biblic).

Variații el are mai multe, cum ar fi: „Pe mare-okiyane, pe insula brânză Buyan standuri de stejar, sub stejarul este un pat, pe pat este virgină, sora șarpe“ Pentru această soră, în ceea ce privește puterea întunecată, strălucitoare și vrăjitorii, au fost trimiși de toate infirmitățile umane - fizice și spirituale.

Împăratul, care dorea să "stăpânească, culcat pe lângă el" și să primească pentru acest cocoșul de aur din mâinile unui astrolog misterios - "tot ca o lebădă care se întunecă", era numit Dodon. Și în "Povestea Țarului Saltan" există un prinț glorios și puternic Gvidon. În numele "non-rusești", cercetătorul a văzut cuvântul rus "de jos" - foarte semnificativ pentru înțelegerea intențiilor poetului!

Nume Dodon - un colocvială „la Don,“ care este „de jos în sus.“ Eroul din „Povestea Cockerel de Aur“ într-adevăr ajuns la partea de jos: Privind în ochii șarpe Shamahanskaya regina, a pus pe un altar satanic tot ce era lucrul cel mai important în viața lui: fiii lui au murit, regatul devastat ...

Partea de jos este, de asemenea, în numele și soarta Prințului Guidon: împreună cu mama ei, calomniat, respins de tatăl său, într-un butoi zasmolenny, aruncat în mare, el a atins într-adevăr în partea de jos a vieții, dar nu disperată și a ajuns pe mal.

Deci, doi eroi se confruntă cu o alegere - lumină sau întuneric. Și toată lumea alege prin propriile lor forțe. Regele Dodon, cu mâna lui, distruge mântuirea propusă - conștiința în forma unui om înțelept și un astrolog, lebeda este albă. Prințul Gvidon, dimpotrivă, ucide zmeul rău (începutul său întunecat) și se îmbarcă pe o cale strălucitoare - salvează prințesa Swan.

Ne găsim la o răscruce de drum, sperăm în mod obișnuit că piatra de pe marginea drumului ne va arăta cea de-a treia cale, care este mai speriată și, prin urmare, mai puțin dureroasă. Dar există doar două moduri: fie-sau.

Cu toate acestea, o altă creatură misterioasă se poate întâlni pe calea acestora - Cat Bajun. Ce este răul? bun? Sau toți împreună? Vom afla - vom afla.